Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 5.18

Actes 5.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 5.18 (LSG)mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.
Actes 5.18 (NEG)mirent la main sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.
Actes 5.18 (S21)Ils firent arrêter les apôtres et les jetèrent dans la prison publique.
Actes 5.18 (LSGSN) mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.

Les Bibles d'étude

Actes 5.18 (BAN)et mirent les mains sur les apôtres et les jetèrent dans la prison publique.

Les « autres versions »

Actes 5.18 (SAC)et avant fait prendre les apôtres, ils les mirent dans la prison publique.
Actes 5.18 (MAR)Et mettant les mains sur les Apôtres, ils les firent conduire dans la prison publique.
Actes 5.18 (OST)Et se saisissant des apôtres, ils les mirent dans la prison publique.
Actes 5.18 (GBT)Ils firent prendre les apôtres, et les mirent dans la prison publique.
Actes 5.18 (PGR)et ils mirent les mains sur les apôtres, et ils les jetèrent dans une prison publique.
Actes 5.18 (LAU)et ils jetèrent les mains sur les Envoyés et les enfermèrent dans la prison publique.
Actes 5.18 (OLT)Ils les firent arrêter et les jetèrent dans une prison publique;
Actes 5.18 (DBY)et mirent les mains sur les apôtres et les jetèrent dans la prison publique.
Actes 5.18 (STA)ils firent arrêter les apôtres et les jetèrent dans la prison publique.
Actes 5.18 (VIG)et ils jetèrent les mains sur les Apôtres, et les mirent dans la prison publique.
Actes 5.18 (FIL)et ils jetèrent les mains sur les Apôtres, et les mirent dans la prison publique.
Actes 5.18 (SYN)ils firent arrêter les apôtres et les jetèrent dans la prison publique.
Actes 5.18 (CRA)et ayant fait arrêter les Apôtres, ils les jetèrent dans une prison publique.
Actes 5.18 (BPC)ils firent saisir les apôtres et les jetèrent dans la prison publique.
Actes 5.18 (AMI)Remplis de jalousie, ils se saisirent des apôtres et les jetèrent dans la prison publique.

Langues étrangères

Actes 5.18 (VUL)et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica
Actes 5.18 (SWA)wakawakamata mitume wakawaweka ndani ya gereza;
Actes 5.18 (SBLGNT)καὶ ἐπέβαλον τὰς ⸀χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.