Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 5.12

Actes 5.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 5.12 (LSG)Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous ensemble au portique de Salomon,
Actes 5.12 (NEG)Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous ensemble au portique de Salomon,
Actes 5.12 (S21)Beaucoup de signes miraculeux et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par l’intermédiaire des apôtres. Ils se tenaient tous d’un commun accord au portique de Salomon.
Actes 5.12 (LSGSN) Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient   au milieu du peuple par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous ensemble au portique de Salomon,

Les Bibles d'étude

Actes 5.12 (BAN)Or il se faisait par les mains des apôtres beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple. Et ils étaient tous d’un commun accord sous le portique de Salomon.

Les « autres versions »

Actes 5.12 (SAC)Cependant les apôtres faisaient beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple ; et tous les fidèles étant unis dans un même esprit, s’assemblaient dans la galerie de Salomon :
Actes 5.12 (MAR)Et beaucoup de prodiges et de miracles se faisaient parmi le peuple par les mains des Apôtres ; et ils étaient tous d’un accord au portique de Salomon.
Actes 5.12 (OST)Or il se faisait beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple, par le moyen des apôtres ; et ils étaient tous d’un commun accord au portique de Salomon.
Actes 5.12 (GBT)Cependant beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient parmi le peuple par les mains des apôtres, et tous, unis dans un même esprit, s’assemblaient sous le portique de Salomon.
Actes 5.12 (PGR)Or il se faisait par les apôtres de nombreux miracles et de nombreux prodiges parmi le peuple ; et ils se tenaient tous ensemble dans le portique de Salomon ;
Actes 5.12 (LAU)Cependant il se faisait par les mains des Envoyés beaucoup de signes et de miracles parmi le peuple. Et ils étaient tous d’un commun accord dans le portique de Salomon.
Actes 5.12 (OLT)Les apôtres faisaient beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple, et les disciples étaient tous ensemble dans le portique de Salomon;
Actes 5.12 (DBY)Et beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient parmi le peuple, par les mains des apôtres ; (et ils étaient tous d’un commun accord au portique de Salomon ;
Actes 5.12 (STA)Cependant il se faisait, dans le peuple, par les mains des apôtres, des miracles et des prodiges en grand nombre. Ceux-ci se tenaient d’habitude tous ensemble sous le portique de Salomon.
Actes 5.12 (VIG)Cependant, par les mains des Apôtres il se faisait beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple ; et ils se tenaient tous ensemble dans le portique de Salomon.
Actes 5.12 (FIL)Cependant, par les mains des Apôtres il se faisait beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple; et ils se tenaient tous ensemble dans le portique de Salomon.
Actes 5.12 (SYN)Cependant il se faisait, par les mains des apôtres, beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple ; et les disciples étaient réunis tous ensemble sous le portique de Salomon.
Actes 5.12 (CRA)Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient parmi le peuple par les mains des Apôtres. Et ils se tenaient tous ensemble sous le portique de Salomon ;
Actes 5.12 (BPC)Cependant, par les mains des apôtres, des signes et des prodiges nombreux s’opéraient dans le peuple. Ils se réunissaient tous ensemble sous le portique de Salomon :
Actes 5.12 (AMI)Or, par les mains des apôtres s’opéraient beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple. Et ils se réunissaient tous ensemble au portique de Salomon.

Langues étrangères

Actes 5.12 (VUL)per manus autem apostolorum fiebant signa et prodigia multa in plebe et erant unianimiter omnes in porticu Salomonis
Actes 5.12 (SWA)Na kwa mikono ya mitume zikafanyika ishara na maajabu mengi katika watu; nao wote walikuwako kwa nia moja katika ukumbi wa Sulemani;
Actes 5.12 (SBLGNT)Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα ⸂πολλὰ ἐν τῷ λαῷ⸃· καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν ⸀ἅπαντες ἐν τῇ Στοᾷ Σολομῶντος·