Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.43

Jean 5.43 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 5.43 (LSG)Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
Jean 5.43 (NEG)Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
Jean 5.43 (S21)Je suis venu au nom de mon Père et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
Jean 5.43 (LSGSN)Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez .

Les Bibles d'étude

Jean 5.43 (BAN)moi je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, celui-là, vous le recevrez.

Les « autres versions »

Jean 5.43 (SAC)Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas : si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
Jean 5.43 (MAR)Je suis venu au Nom de mon Père, et vous ne me recevez point ; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
Jean 5.43 (OST)Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
Jean 5.43 (LAM)Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne m’avez point reçu ; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
Jean 5.43 (GBT)Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas : si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
Jean 5.43 (PGR)moi, je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, celui-là, vous le recevrez.
Jean 5.43 (LAU)Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, celui-là, vous le recevrez.
Jean 5.43 (OLT)Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
Jean 5.43 (DBY)Moi, je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, celui-là vous le recevrez.
Jean 5.43 (STA)moi, qui suis venu au nom de mon Père, vous ne me recevez pas ! Qu’un autre se présente en son propre nom, et vous le recevrez ! »
Jean 5.43 (VIG)Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
Jean 5.43 (FIL)Je suis venu au nom de Mon Père, et vous ne Me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
Jean 5.43 (SYN)Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas. Qu’un autre vienne en son propre nom, vous le recevrez.
Jean 5.43 (CRA)Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; qu’un autre vienne en son propre nom, vous le recevrez.
Jean 5.43 (BPC)Je suis venu au nom de mon Père et vous ne me recevez pas. Si un autre venait en son propre nom, vous le recevriez.
Jean 5.43 (AMI)Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; qu’un autre vienne en son propre nom, celui-là vous le recevrez.

Langues étrangères

Jean 5.43 (VUL)ego veni in nomine Patris mei et non accipitis me si alius venerit in nomine suo illum accipietis
Jean 5.43 (SWA)Mimi nimekuja kwa jina la Baba yangu, wala ninyi hamnipokei; mwingine akija kwa jina lake mwenyewe, mtampokea huyo.
Jean 5.43 (SBLGNT)ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε.