Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 21.25

Jean 21.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 21.25 (LSG)Jésus a fait encore beaucoup d’autres choses ; si on les écrivait en détail, je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres qu’on écrirait.
Jean 21.25 (NEG)Jésus a fait encore beaucoup d’autres choses ; si on les écrivait en détail, je ne pense pas que le monde même pourrait contenir les livres qu’on écrirait.
Jean 21.25 (S21)Jésus a fait encore beaucoup d’autres choses. Si on les écrivait en détail, je ne pense pas que le monde entier pourrait contenir les livres qu’on écrirait.
Jean 21.25 (LSGSN) Jésus a fait encore beaucoup d’autres choses ; si on les écrivait en détail , je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres qu’on écrirait .

Les Bibles d'étude

Jean 21.25 (BAN)[Or il est encore beaucoup d’autres choses que Jésus a faites, et si elles étaient écrites en détail, je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres qu’on en écrirait.]

Les « autres versions »

Jean 21.25 (SAC)Jésus a fait encore beaucoup d’autres choses ; et si on les rapportait en détail, je ne crois pas que le monde même pût contenir les livres qu’on en écrirait.
Jean 21.25 (MAR)Il y a aussi plusieurs autres choses que Jésus a faites, lesquelles étant écrites en détail je ne pense pas que le monde entier pût contenir les livres qu’on en écrirait. AMEN !
Jean 21.25 (OST)Il y a encore beaucoup d’autres choses que Jésus a faites, et si elles étaient écrites en détail, je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres qu’on en écrirait. Amen.
Jean 21.25 (LAM)Jésus fit encore beaucoup d’autres choses ; et si on les écrivoit en détail, je ne pense pas que le monde entier pût contenir les livres qu’il faudroit écrire.
Jean 21.25 (GBT)Jésus a fait encore beaucoup d’autres choses ; et si on les rapportait en détail, je ne crois pas que le monde même pût contenir les livres qu’on écrirait
Jean 21.25 (PGR)mais il y a encore beaucoup d’autres choses qu’a faites Jésus, lesquelles, si on les écrivait en détail, je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres où elles seraient écrites.
Jean 21.25 (LAU)Or il y a encore beaucoup d’autres choses que Jésus a faites, lesquelles, si elles étaient écrites une à une, je ne pense pas que le monde même contînt les livres qu’on écrirait. Amen.
Jean 21.25 (OLT)Jésus a fait encore beaucoup d’autres choses: si on les rapportait en détail, je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres qu’on en écrirait.
Jean 21.25 (DBY)Et il y a aussi plusieurs autres choses que Jésus a faites, lesquelles, si elles étaient écrites une à une, je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres qui seraient écrits.
Jean 21.25 (STA)Il y a encore beaucoup d’autres choses que Jésus a faites. Si on les écrivait l’une après l’autre, je crois que le monde entier ne pourrait contenir les livres qu’on écrirait. LES ACTES DES APOTRES
Jean 21.25 (VIG)Il y a encore beaucoup d’autres choses que Jésus a faites ; si on les écrivait une à une, je ne pense pas que le monde entier pût contenir les livres que l’on devrait écrire.
Jean 21.25 (FIL)Il y a encore beaucoup d’autres choses que Jésus a faites; si on les écrivait une à une, je ne pense pas que le monde entier pût contenir les livres que l’on devrait écrire.
Jean 21.25 (SYN)Il y a encore beaucoup d’autres choses que Jésus a faites ; et si on les écrivait en détail, je ne pense pas que le monde entier pût contenir les livres qu’on écrirait.
Jean 21.25 (CRA)Jésus a fait encore beaucoup d’autres choses ; si on les rapportait en détail, je ne pense pas que le monde entier pût contenir les livres qu’il faudrait écrire.
Jean 21.25 (BPC)Mais il est encore beaucoup d’autres choses que Jésus a faites ; si on les mettait par écrit une par une, je pense que le monde lui-même ne suffirait pas à contenir les livres qu’on en aurait écrit.
Jean 21.25 (AMI)Il y a beaucoup d’autres choses encore que Jésus a faites ; si on voulait les mettre par écrit en détail, le monde entier, je crois, ne suffirait pas à contenir les livres qu’on en écrirait.

Langues étrangères

Jean 21.25 (VUL)sunt autem et alia multa quae fecit Iesus quae si scribantur per singula nec ipsum arbitror
Jean 21.25 (SWA)Kuna na mambo mengi aliyoyafanya Yesu; ambayo yakiandikwa moja moja, nadhani hata ulimwengu usingetosha kwa vile vitabu vitakavyoandikwa.
Jean 21.25 (SBLGNT)ἔστιν δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ⸀ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν, οὐδ’ αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον ⸀χωρήσειν τὰ γραφόμενα ⸀βιβλία.