Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.7

Luc 8.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 8.7 (LSG)Une autre partie tomba au milieu des épines : les épines crûrent avec elle, et l’étouffèrent.
Luc 8.7 (NEG)Une autre partie tomba au milieu des épines : les épines crûrent avec elle, et l’étouffèrent.
Luc 8.7 (S21)Une autre partie tomba au milieu des ronces ; les ronces poussèrent avec elle et l’étouffèrent.
Luc 8.7 (LSGSN) Une autre partie tomba au milieu des épines : les épines crûrent avec elle , et létouffèrent .

Les Bibles d'étude

Luc 8.7 (BAN)Et une autre tomba au milieu des épines, et les épines ayant poussé avec elle l’étouffèrent.

Les « autres versions »

Luc 8.7 (SAC)Une autre tomba au milieu des épines ; et les épines croissant avec la semence, l’étouffèrent.
Luc 8.7 (MAR)Et une autre partie tomba entre des épines ; et les épines se levèrent ensemble avec elle, et l’étouffèrent.
Luc 8.7 (OST)Et une autre partie tomba parmi les épines, et les épines levèrent avec le grain, et l’étouffèrent.
Luc 8.7 (LAM)Une autre tomba entre des épines, et, croissant avec elle, les épines l’étouffèrent.
Luc 8.7 (GBT)Une autre est tombée au milieu des épines, et les épines croissant avec la semence, l’étouffèrent.
Luc 8.7 (PGR)Et une autre tomba au milieu des épines, et les épines ayant poussé avec elle, l’étouffèrent.
Luc 8.7 (LAU)Et une autre partie tomba au milieu des épines ; et les épines croissant avec elle, l’étouffèrent.
Luc 8.7 (OLT)Une autre partie tomba au milieu des épines; et les épines poussant avec la semence, l’étouffèrent.
Luc 8.7 (DBY)Et d’autres tombèrent au milieu des épines ; et les épines levèrent avec eux et les étouffèrent.
Luc 8.7 (STA)« D’autres grains sont tombés au milieu des épines, et en même temps ont crû les épines ; et elles les ont étouffés. »
Luc 8.7 (VIG)Une autre tomba au milieu des épines ; et les épines, croissant avec elle, l’étouffèrent.
Luc 8.7 (FIL)Une autre tomba au milieu des épines; et les épines, croissant avec elle, l’étouffèrent.
Luc 8.7 (SYN)Une autre partie tomba parmi les épines ; les épines poussèrent avec la semence et l’étouffèrent.
Luc 8.7 (CRA)Une autre partie tomba parmi les épines, et les épines croissant avec elle l’étouffèrent.
Luc 8.7 (BPC)Une autre partie tomba parmi les épines ; les épines, croissant en même temps qu’elle, l’étouffèrent.
Luc 8.7 (AMI)Une autre est tombée au milieu des épines, et les épines, croissant avec, l’ont étouffée.

Langues étrangères

Luc 8.7 (VUL)et aliud cecidit inter spinas et simul exortae spinae suffocaverunt illud
Luc 8.7 (SWA)Nyingine zikaanguka kati ya miiba, na miiba ikamea pamoja nazo ikazisonga.
Luc 8.7 (SBLGNT)καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.