Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 21.18

Luc 21.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 21.18 (LSG)Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête ;
Luc 21.18 (NEG)Mais il ne se perdra pas un de vos cheveux ;
Luc 21.18 (S21)mais pas un seul cheveu de votre tête ne sera perdu.
Luc 21.18 (LSGSN)Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête ;

Les Bibles d'étude

Luc 21.18 (BAN)Et pas un cheveu de votre tête ne se perdra.

Les « autres versions »

Luc 21.18 (SAC) Cependant il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
Luc 21.18 (MAR)Mais un cheveu de votre tête ne sera point perdu.
Luc 21.18 (OST)Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
Luc 21.18 (LAM)Et pas un cheveu de votre tête ne périra.
Luc 21.18 (GBT)Cependant pas un cheveu de votre tête ne sera perdu.
Luc 21.18 (PGR)et pas un cheveu de votre tête ne sera certainement perdu ;
Luc 21.18 (LAU)et il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
Luc 21.18 (OLT)mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête:
Luc 21.18 (DBY)Et pas un cheveu de votre tête ne périra.
Luc 21.18 (STA)Et cependant pas un cheveu de votre tête ne doit périr ;
Luc 21.18 (VIG)Mais pas un cheveu de votre tête ne périra.
Luc 21.18 (FIL)Mais pas un cheveu de votre tête ne périra.
Luc 21.18 (SYN)Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
Luc 21.18 (CRA)Cependant pas un cheveu de votre tête ne se perdra ;
Luc 21.18 (BPC)Mais pas un cheveu de votre tête ne périra.
Luc 21.18 (AMI)Mais pas un cheveu de votre tête ne périra.

Langues étrangères

Luc 21.18 (VUL)et capillus de capite vestro non peribit
Luc 21.18 (SWA)Walakini hautapotea hata unywele mmoja wa vichwa vyenu.
Luc 21.18 (SBLGNT)καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται.