Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 19.35

Luc 19.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 19.35 (LSG)Et ils amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et firent monter Jésus.
Luc 19.35 (NEG)Et ils amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et firent monter Jésus.
Luc 19.35 (S21)et ils amenèrent l’ânon à Jésus. Après avoir jeté leurs manteaux sur son dos, ils firent monter Jésus.
Luc 19.35 (LSGSN)Et ils amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et firent monter Jésus.

Les Bibles d'étude

Luc 19.35 (BAN)Et ils l’amenèrent à Jésus. Et ayant jeté leurs vêtements sur l’ânon, ils firent monter Jésus dessus.

Les « autres versions »

Luc 19.35 (SAC)Ils l’amenèrent donc à Jésus ; et mettant leurs vêtements sur l’ânon, ils le firent monter dessus.
Luc 19.35 (MAR)Ils l’emmenèrent donc à Jésus, et ils jetèrent leurs vêtements sur l’ânon ; puis ils mirent Jésus dessus.
Luc 19.35 (OST)Et ils l’amenèrent à Jésus ; et ayant mis leurs vêtements sur l’ânon, ils firent monter Jésus dessus.
Luc 19.35 (LAM)Et ils le conduisirent à Jésus. Et jetant leurs vêtements sur l’ânon, ils le firent monter dessus.
Luc 19.35 (GBT)Ils l’emmenèrent donc, et, jetant leurs vêtements sur l’ânon, ils le firent monter dessus.
Luc 19.35 (PGR)Et ils l’amenèrent à Jésus, et après avoir jeté leurs manteaux sur l’ânon, ils firent monter Jésus.
Luc 19.35 (LAU)Ils le menèrent donc à Jésus ; et, ayant jeté leurs vêtements sur l’ânon, ils y firent monter Jésus.
Luc 19.35 (OLT)et ils l’amenèrent à Jésus. Puis ayant jeté leurs manteaux sur l’ânon, ils y firent monter Jésus.
Luc 19.35 (DBY)Et ils l’amenèrent à Jésus ; et ayant jeté leurs vêtements sur l’ânon, ils mirent Jésus dessus.
Luc 19.35 (STA)Ils conduisirent donc l’ânon, sur lequel ils jetèrent leurs manteaux, à Jésus, qu’ils firent monter sur lui.
Luc 19.35 (VIG)Et ils l’amenèrent à Jésus. Et jetant leurs vêtements sur l’ânon, ils y placèrent Jésus.
Luc 19.35 (FIL)Et ils l’amenèrent à Jésus. Et jetant leurs vêtements sur l’ânon, ils y placèrent Jésus.
Luc 19.35 (SYN)Et ils l’amenèrent à Jésus. Puis, ayant mis leurs vêtements sur l’ânon, ils y firent monter Jésus.
Luc 19.35 (CRA)Et ils l’amenèrent à Jésus ; puis, ayant jeté leurs manteaux sur l’ânon, ils y firent monter Jésus.
Luc 19.35 (BPC)Et ils le menèrent à Jésus et, ayant placé leurs manteaux sur l’ânon, ils firent monter Jésus.
Luc 19.35 (AMI)Ils l’amenèrent à Jésus ; et jetant leurs manteaux sur l’ânon, ils y firent monter Jésus.

Langues étrangères

Luc 19.35 (VUL)et duxerunt illum ad Iesum et iactantes vestimenta sua supra pullum inposuerunt Iesum
Luc 19.35 (SWA)Wakampeleka kwa Yesu, wakatandika nguo zao juu ya mwana-punda, wakampandisha Yesu.
Luc 19.35 (SBLGNT)καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐπιρίψαντες ⸀αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν·