Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 12.23

Marc 12.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 12.23 (LSG)À la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car les sept l’ont eue pour femme.
Marc 12.23 (NEG)À la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car les sept l’ont eue pour femme.
Marc 12.23 (S21)À la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? En effet, les sept l’ont eue pour épouse. »
Marc 12.23 (LSGSN) À la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car les sept l’ont eue pour femme.

Les Bibles d'étude

Marc 12.23 (BAN)En la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d’eux sera-t-elle femme ? Car les sept l’ont eue pour femme.

Les « autres versions »

Marc 12.23 (SAC)Lors donc qu’ils ressusciteront dans la résurrection générale, duquel d’entre eux sera-t-elle femme, puisqu’elle l’a été de tous les sept ?
Marc 12.23 (MAR)En la résurrection donc, quand ils seront ressuscités, duquel sera-t-elle la femme ? car les sept l’ont eue pour leur femme.
Marc 12.23 (OST)Duquel d’entre eux sera-t-elle donc femme quand ils ressusciteront à la résurrection ? car tous les sept l’ont eue pour femme.
Marc 12.23 (LAM)Dans la résurrection donc, lorsqu’ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car tous les sept l’ont eue pour femme.
Marc 12.23 (GBT)A la résurrection, lorsqu’ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle femme, puisque les sept l’ont épousée ?
Marc 12.23 (PGR)Lors de la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle femme ? Car les sept l’ont eue pour femme ? »
Marc 12.23 (LAU)duquel d’entre eux, au relèvement, quand ils se seront relevés, sera-t-elle donc, femme ; car les sept l’ont eue pour femme ? —”
Marc 12.23 (OLT)Duquel d’entre eux sera-t-elle la femme dans la résurrection, lorsqu’ils seront ressuscités, car tous les sept l’ont épousée?»
Marc 12.23 (DBY)Dans la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car les sept l’ont eue pour femme.
Marc 12.23 (STA)Eh bien, à la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle l’épouse ? Les sept, en effet, l’ont eue pour femme. »
Marc 12.23 (VIG)A la résurrection, lorsqu’ils seront ressuscités, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? car tous les sept l’ont eue pour femme.
Marc 12.23 (FIL)A la résurrection, lorsqu’ils seront ressuscités, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme? car tous les sept l’ont eue pour femme.
Marc 12.23 (SYN)Lors de la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme, puisque tous les sept l’ont eue pour femme ?
Marc 12.23 (CRA)Eh bien, dans la résurrection, lorsqu’ils seront ressuscités, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? car les sept l’ont eue pour femme.?»
Marc 12.23 (BPC)A la résurrection, lorsqu’ils vont ressusciter, duquel d’entre eux sera-t-elle femme ? Car les sept l’ont eue comme femme.”
Marc 12.23 (AMI)À la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? car les sept l’ont eue pour femme.

Langues étrangères

Marc 12.23 (VUL)in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem
Marc 12.23 (SWA)Basi, katika kiyama atakuwa mke wa yupi katika hao? Maana wote saba walikuwa naye.
Marc 12.23 (SBLGNT)ἐν τῇ ἀναστάσει ⸂ὅταν ἀναστῶσιν⸃ τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.