Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 4.22

Matthieu 4.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 4.22 (LSG)Il les appela, et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.
Matthieu 4.22 (NEG)Il les appela, et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.
Matthieu 4.22 (S21)et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père et le suivirent.
Matthieu 4.22 (LSGSN)et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent .

Les Bibles d'étude

Matthieu 4.22 (BAN)Et eux, laissant aussitôt la barque et leur père, le suivirent.

Les « autres versions »

Matthieu 4.22 (SAC)En même temps ils quittèrent leurs filets et leur père, et ils le suivirent.
Matthieu 4.22 (MAR)Et ayant aussitôt quitté leur nacelle, et leur père, ils le suivirent.
Matthieu 4.22 (OST)Et eux, laissant aussitôt leur barque et leur père, le suivirent.
Matthieu 4.22 (LAM)Eux aussitôt, laissant leurs filets et leur père, le suivirent”.
Matthieu 4.22 (GBT)Ceux-ci, sur-le-champ, laissant leurs filets et leur père, le suivirent.
Matthieu 4.22 (PGR)Et eux, ayant aussitôt quitté la barque et leur père, le suivirent.
Matthieu 4.22 (LAU)et aussitôt, laissant la barque et leur père, ils le suivirent.
Matthieu 4.22 (OLT)Aussitôt ils quittèrent leur barque et leur père, et le suivirent.
Matthieu 4.22 (DBY)et eux aussitôt, ayant quitté la nacelle et leur père, le suivirent.
Matthieu 4.22 (STA)Eux aussitôt, laissant la barque et leur père, le suivirent.
Matthieu 4.22 (VIG)Et eux aussitôt, laissant leurs filets et leur père, Le suivirent.
Matthieu 4.22 (FIL)Et eux aussitôt, laissant leurs filets et leur père, Le suivirent.
Matthieu 4.22 (SYN)Aussitôt, laissant la barque et leur père, ils le suivirent.
Matthieu 4.22 (CRA)Eux aussi, laissant à l’heure même leur barque et leur père, le suivirent.
Matthieu 4.22 (BPC)Sur-le-champ ils laissèrent leur barque et leur père, et ils le suivirent.
Matthieu 4.22 (AMI)Aussitôt ils quittèrent leur barque et leur père, et ils le suivirent.

Langues étrangères

Matthieu 4.22 (VUL)illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
Matthieu 4.22 (SWA)Mara wakakiacha chombo na baba yao, wakamfuata.
Matthieu 4.22 (SBLGNT)οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.