Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 12.22

Matthieu 12.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 12.22 (LSG)Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
Matthieu 12.22 (NEG)Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
Matthieu 12.22 (S21)Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
Matthieu 12.22 (LSGSN)Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit , de sorte que le muet parlait et voyait .

Les Bibles d'étude

Matthieu 12.22 (BAN)Alors lui fut amené un démoniaque aveugle et muet ; et il le guérit ; de sorte que l’aveugle et muet parlait et voyait.

Les « autres versions »

Matthieu 12.22 (SAC)Alors on lui présenta un possédé, aveugle et muet ; et il le guérit, en sorte qu’il commença à parler et à voir.
Matthieu 12.22 (MAR)Alors il lui fut présenté un homme tourmenté d’un démon, aveugle, et muet, et il le guérit ; de sorte que celui qui avait été aveugle et muet, parlait et voyait.
Matthieu 12.22 (OST)Alors on présenta à Jésus un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que celui qui avait été aveugle et muet parlait et voyait.
Matthieu 12.22 (LAM)Alors, on lui présenta un homme aveugle et muet que le démon possédoit ; et il le guérit, de sorte qu’il parloit et voyoit.
Matthieu 12.22 (GBT)Alors on lui présenta un possédé aveugle et muet, et il le guérit ; en sorte qu’il parlait et voyait.
Matthieu 12.22 (PGR)Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, en sorte que ce muet parlait et voyait,
Matthieu 12.22 (LAU)Alors on lui présenta un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’aveugle et muet parlait et voyait.
Matthieu 12.22 (OLT)Alors on lui amena un démoniaque aveugle et sourd-muet, et il le guérit; de sorte que le muet parlait et voyait.
Matthieu 12.22 (DBY)Alors il lui fut amené un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’homme aveugle et muet parlait et voyait.
Matthieu 12.22 (STA)On lui présenta alors un démoniaque aveugle et muet ; il le guérit de sorte que le muet parlait et voyait.
Matthieu 12.22 (VIG)Alors on Lui présenta un possédé aveugle et muet, et Il le guérit, de sorte qu’il parlait et voyait.
Matthieu 12.22 (FIL)Alors on Lui présenta un possédé aveugle et muet, et Il le guérit, de sorte qu’il parlait et voyait.
Matthieu 12.22 (SYN)Alors on présenta à Jésus un démoniaque aveugle et muet ; il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
Matthieu 12.22 (CRA)On lui présenta alors un possédé aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que cet homme parlait et voyait.
Matthieu 12.22 (BPC)Alors on lui amena un possédé aveugle et muet, et il le guérit, en sorte que le muet parlait et voyait.
Matthieu 12.22 (AMI)Alors on lui présenta un possédé aveugle et muet ; et il le guérit, en sorte qu’il commença à parler et à voir.

Langues étrangères

Matthieu 12.22 (VUL)tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret
Matthieu 12.22 (SWA)Wakati ule akaletewa mtu mwenye pepo, kipofu, naye ni bubu; akamponya, hata yule bubu akanena na kuona.
Matthieu 12.22 (SBLGNT)Τότε ⸂προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος τυφλὸς καὶ κωφός⸃· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν, ὥστε τὸν ⸀κωφὸν λαλεῖν καὶ βλέπειν.