Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 14.8

Nombres 14.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 14.8 (LSG)Si l’Éternel nous est favorable, il nous mènera dans ce pays, et nous le donnera : c’est un pays où coulent le lait et le miel.
Nombres 14.8 (NEG)Si l’Éternel nous est favorable, il nous mènera dans ce pays, et nous le donnera : c’est un pays où coulent le lait et le miel.
Nombres 14.8 (S21)Si l’Éternel nous est favorable, il nous y conduira et nous le donnera. C’est un pays où coulent le lait et le miel.
Nombres 14.8 (LSGSN)Si l’Éternel nous est favorable , il nous mènera dans ce pays, et nous le donnera : c’est un payscoulent le lait et le miel.

Les Bibles d'étude

Nombres 14.8 (BAN)Si l’Éternel nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays, et nous le donnera, ce pays découlant de lait et de miel.

Les « autres versions »

Nombres 14.8 (SAC)Si le Seigneur nous est favorable, il nous y fera entrer, et nous donnera cette terre où coulent des ruisseaux de lait et de miel.
Nombres 14.8 (MAR)Si nous sommes agréables à l’Éternel, il nous fera entrer en ce pays-là, et il nous le donnera. C’est un pays découlant de lait et de miel.
Nombres 14.8 (OST)Si l’Éternel nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays, et nous le donnera ; c’est un pays où coulent le lait et le miel.
Nombres 14.8 (CAH)Si nous sommes agréables à l’Éternel, il nous fera venir dans ce pays, et nous le donnera, ce pays où coulent le lait et le miel.
Nombres 14.8 (GBT)Si le Seigneur nous est favorable, il nous y introduira et nous livrera cette terre où coulent le lait et le miel.
Nombres 14.8 (PGR)Si l’Éternel nous est propice, Il nous introduira dans ce pays-là, et nous la donnera, cette terre découlante de lait et de miel.
Nombres 14.8 (LAU)Si l’Éternel prend plaisir en nous, il nous mènera dans cette terre-là et nous la donnera ; une terre qui ruisselle de lait et de miel.
Nombres 14.8 (DBY)Si l’Éternel prend plaisir en nous, il nous fera entrer dans ce pays-là et nous le donnera, un pays qui ruisselle de lait et de miel.
Nombres 14.8 (TAN)Si l’Éternel nous veut du bien, il saura nous faire entrer dans ce pays et nous le livrer, ce pays qui ruisselle de lait et de miel.
Nombres 14.8 (VIG)Si le Seigneur nous est favorable, il nous y fera entrer, et il nous donnera cette terre où coulent le lait et le miel.
Nombres 14.8 (FIL)Si le Seigneur nous est favorable, Il nous y fera entrer, et Il nous donnera cette terre où coulent le lait et le miel.
Nombres 14.8 (CRA)Si Yahweh nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays et nous le donnera ; c’est un pays où coulent le lait et le miel.
Nombres 14.8 (BPC)Si Yahweh nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays et nous le donnera ; c’est un pays où coulent le lait et le miel.
Nombres 14.8 (AMI)Si le Seigneur nous est favorable, il nous y fera entrer, et nous donnera cette terre où coulent des ruisseaux de lait et de miel.

Langues étrangères

Nombres 14.8 (LXX)εἰ αἱρετίζει ἡμᾶς κύριος εἰσάξει ἡμᾶς εἰς τὴν γῆν ταύτην καὶ δώσει αὐτὴν ἡμῖν γῆ ἥτις ἐστὶν ῥέουσα γάλα καὶ μέλι.
Nombres 14.8 (VUL)si propitius fuerit Dominus inducet nos in eam et tradet humum lacte et melle manantem
Nombres 14.8 (SWA)Ikiwa Bwana anatufurahia, atatuingiza katika nchi hii atupe iwe yetu, nayo ni nchi yenye wingi wa maziwa na asali.
Nombres 14.8 (BHS)אִם־חָפֵ֥ץ בָּ֨נוּ֙ יְהוָ֔ה וְהֵבִ֤יא אֹתָ֨נוּ֙ אֶל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וּנְתָנָ֖הּ לָ֑נוּ אֶ֕רֶץ אֲשֶׁר־הִ֛וא זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃