Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 5.11

Michée 5.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Michée 5.11 (LSG)(5.10) J’exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses ;
Michée 5.11 (NEG)J’exterminerai de ta main les enchantements, Et tu n’auras plus de magiciens ;
Michée 5.11 (S21)Je supprimerai de chez toi la magie et tu n’auras plus de devins ;
Michée 5.11 (LSGSN) J’exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses ;

Les Bibles d'étude

Michée 5.11 (BAN)Je retrancherai de ta main les sortilèges, et tu n’auras plus de devins.

Les « autres versions »

Michée 5.11 (SAC)Je ruinerai les villes de votre pays, et je détruirai tous vos remparts : j’arracherai d’entre vos mains tout ce qui servait à vos sortilèges, et il n’y aura plus de devins parmi vous.
Michée 5.11 (MAR)Et je retrancherai les villes de ton pays, et ruinerai toutes tes forteresses.
Michée 5.11 (OST)Je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses.
Michée 5.11 (CAH)J’anéantirai dans tes mains les enchantements, et il n’y aura plus de devins pour toi.
Michée 5.11 (GBT)j’arracherai d’entre vos mains tout ce qui servait à vos sortilèges, et il n’y aura plus de devins parmi vous.
Michée 5.11 (PGR)et j’exterminerai de ta main les enchantements, et tu n’auras plus de divinateurs,
Michée 5.11 (LAU)Je retrancherai de ta main les sortilèges, et tu n’auras plus de pronostiqueurs.
Michée 5.11 (DBY)et je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses ;
Michée 5.11 (TAN)J’enlèverai toutes les pratiques de sorcellerie de tes mains, il n’y aura plus de devins chez toi.
Michée 5.11 (VIG)j’enlèverai de tes mains les sortilèges, et il n’y aura plus de divinations chez toi ;
Michée 5.11 (FIL)Je ruinerai les villes de ton pays, et Je détruirai toutes tes forteresses; J’enlèverai de tes mains les sortilèges, et il n’y aura plus de divinations chez toi;
Michée 5.11 (CRA)Je retrancherai de ta main les sortilèges, et il n’y aura plus chez toi de devins.
Michée 5.11 (BPC)Je retrancherai de ton pays les villes - et je démolirai toutes tes forteresses.
Michée 5.11 (AMI)j’arracherai d’entre vos mains tout ce qui servait à vos sortilèges, et il n’y aura plus de devins parmi vous.

Langues étrangères

Michée 5.11 (LXX)καὶ ἐξαρῶ τὰ φάρμακά σου ἐκ τῶν χειρῶν σου καὶ ἀποφθεγγόμενοι οὐκ ἔσονται ἐν σοί.
Michée 5.11 (VUL) et auferam maleficia de manu tua et divinationes non erunt in te
Michée 5.11 (SWA)nami nitaikatilia mbali miji ya nchi yako, na ngome zako zote nitaziangusha;
Michée 5.11 (BHS)(5.12) וְהִכְרַתִּ֥י כְשָׁפִ֖ים מִיָּדֶ֑ךָ וּֽמְעֹונְנִ֖ים לֹ֥א יִֽהְיוּ־לָֽךְ׃