Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 4.4

Amos 4.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 4.4 (LSG)Allez à Béthel, et péchez ! Allez à Guilgal, et péchez davantage ! Offrez vos sacrifices chaque matin, Et vos dîmes tous les trois jours !
Amos 4.4 (NEG)Allez à Béthel, et péchez ! Allez à Guilgal, et péchez davantage ! Offrez vos sacrifices chaque matin, Et vos dîmes tous les trois jours !
Amos 4.4 (S21)Allez à Béthel et péchez, allez à Guilgal et péchez davantage ! Offrez vos sacrifices chaque matin, et vos dîmes tous les trois jours.
Amos 4.4 (LSGSN)Allez à Béthel, et péchez ! Allez à Guilgal, Et péchez davantage ! Offrez vos sacrifices chaque matin, Et vos dîmes tous les trois jours !

Les Bibles d'étude

Amos 4.4 (BAN)Allez à Béthel et péchez à Guilgal, et péchez encore ! Amenez chaque matin vos sacrifices et tous les trois jours vos dîmes !

Les « autres versions »

Amos 4.4 (SAC)Allez donc à Béthel, et continuez vos impiétés : allez à Galgala, et ajoutez crimes sur crimes : amenez-y vos victimes dès le matin, et portez-y vos dîmes dans les trois jours solennels.
Amos 4.4 (MAR)Entrez dans Béthel, et y commettez vos crimes ; multipliez vos péchés dans Guilgal, et amenez vos sacrifices dès le matin, et vos dîmes au bout de trois ans [accomplis.]
Amos 4.4 (OST)Allez à Béthel, et péchez ; à Guilgal, et péchez davantage ! Apportez vos sacrifices dès le matin, et vos dîmes tous les trois jours !
Amos 4.4 (CAH)Allez à Beth-El et péchez ; à Guilgal, et multipliez le péché ; amenez le matin vos victimes, après trois jours, apportez vos dîmes.
Amos 4.4 (GBT)Allez donc encore à Béthel, et continuez vos impiétés ; allez à Galgala, et multipliez vos prévarications ; apportez vos victimes chaque matin, et vos dîmes pendant trois jours.
Amos 4.4 (PGR)Allez à Béthel ! et commettez le crime à Guilgal, nombre de crimes, et tous les matins offrez vos victimes, tous les trois jours vos dîmes !
Amos 4.4 (LAU)Allez à Béthel et soyez rebelles ! abondez, à Guilgal, dans votre rébellion ! Amenez [chaque] matin vos sacrifices, tous les trois jours vos dîmes ;
Amos 4.4 (DBY)Venez à Béthel, et péchez ! À Guilgal, multipliez la transgression ! Apportez la matin vos sacrifices, tous les trois jours vos dîmes ;
Amos 4.4 (TAN)Allez à Béthel, ce sera un péché de plus ; à Ghilgal, ce sera un péché de plus encore ; apportez chaque matin vos sacrifices, tous les trois jours vos dîmes.
Amos 4.4 (VIG)Allez à Béthel, et agissez avec impiété ; allez à Galgala, et multipliez les crimes (vos prévarications) ; apportez dès le matin vos victimes, et vos dîmes tous les trois jours.
Amos 4.4 (FIL)Allez à Béthel, et agissez avec impiété; allez à Galgala, et multipliez les crimes; apportez dès le matin vos victimes, et vos dîmes tous les trois jours.
Amos 4.4 (CRA)Venez à Béthel et péchez, à Galgala, et multipliez vos péchés ! Amenez chaque matin vos sacrifices, et tous les trois jours vos dîmes !
Amos 4.4 (BPC)Allez à Béthel, prévariquez-y ; - à Galgala multipliez les prévarications ! Offrez de grand matin vos sacrifices - et, tous les trois ans, vos dîmes.
Amos 4.4 (AMI)Allez donc à Béthel, et continuez vos impiétés ; allez à Galgala, et ajoutez crimes sur crimes ; amenez-y vos victimes dès le matin, et apportez-y vos dîmes tous les trois ans.

Langues étrangères

Amos 4.4 (LXX)εἰσήλθατε εἰς Βαιθηλ καὶ ἠνομήσατε καὶ εἰς Γαλγαλα ἐπληθύνατε τοῦ ἀσεβῆσαι καὶ ἠνέγκατε εἰς τὸ πρωὶ θυσίας ὑμῶν εἰς τὴν τριημερίαν τὰ ἐπιδέκατα ὑμῶν.
Amos 4.4 (VUL)venite ad Bethel et impie agite ad Galgalam et multiplicate praevaricationem et offerte mane victimas vestras tribus diebus decimas vestras
Amos 4.4 (SWA)Njoni Betheli, mkakose; njoni Gilgali, mkaongeze makosa; kaleteni dhabihu zenu kila asubuhi, na zaka zenu kila siku ya tatu;
Amos 4.4 (BHS)בֹּ֤אוּ בֵֽית־אֵל֙ וּפִשְׁע֔וּ הַגִּלְגָּ֖ל הַרְבּ֣וּ לִפְשֹׁ֑עַ וְהָבִ֤יאוּ לַבֹּ֨קֶר֙ זִבְחֵיכֶ֔ם לִשְׁלֹ֥שֶׁת יָמִ֖ים מַעְשְׂרֹֽתֵיכֶֽם׃