Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 4.3

Amos 4.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 4.3 (LSG)Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, Et vous serez jetés dans la forteresse, dit l’Éternel.
Amos 4.3 (NEG)Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, Et vous serez jetées dans la forteresse, dit l’Éternel.
Amos 4.3 (S21)Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, et vous serez jetées dans la forteresse, déclare l’Éternel.
Amos 4.3 (LSGSN)Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, Et vous serez jetées dans la forteresse, dit l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Amos 4.3 (BAN)Vous sortirez par les brèches, chacune droit devant soi, et vous fuirez vos palais, dit l’Éternel.

Les « autres versions »

Amos 4.3 (SAC)On vous fera passer par les brèches des murailles, l’une d’un côté et l’autre de l’autre, et l’on vous jettera dans le pays d’Armon, dit le Seigneur.
Amos 4.3 (MAR)Et vous sortirez dehors par les brèches, chacune devant soi ; et vous jetterez là [ce que vous avez amassé] dans les palais, dit l’Éternel.
Amos 4.3 (OST)Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, et vous serez jetées vers la forteresse, dit l’Éternel.
Amos 4.3 (CAH)Vous marcherez à travers les brèches, chaque femme devant elle, vous serez jetés en Harmona, dit Iehovah.
Amos 4.3 (GBT)Et vous sortirez par les brèches des murailles, chacune séparément, et vous serez jetées en Arménie, dit le Seigneur.
Amos 4.3 (PGR)et par les brèches vous sortirez, chacune en avant, pour aller vous jeter dans les montagnes, dit l’Éternel.
Amos 4.3 (LAU)Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, et vous abandonnerez la haute forteresse{Ou vous vous jetterez vers Harmon.} dit l’Éternel.
Amos 4.3 (DBY)Et vous sortirez par les brèches, chacune droit devant elle, et vous serez lancées vers Harmon, dit l’Éternel.
Amos 4.3 (TAN)Vous vous échapperez par les brèches, chacune droit devant elle, et vous chercherez un refuge dans le Hermon, dit l’Éternel.
Amos 4.3 (VIG)Et vous sortirez par les brèches, l’une en face de l’autre, et vous serez jetées dans Armon, dit le Seigneur.
Amos 4.3 (FIL)Et vous sortirez par les brèches, l’une en face de l’autre, et vous serez jetées dans Armon, dit le Seigneur.
Amos 4.3 (CRA)Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, et vous serez jetées en Armon, – oracle de Yahweh.
Amos 4.3 (BPC)Par les brèches vous sortirez, chacune droit devant elle, - et vous serez envoyées au mont Hermon, - oracle de Yahweh !
Amos 4.3 (AMI)On vous fera passer par les brèches des murailles, l’une d’un côté et l’autre de l’autre, et l’on vous chassera vers le mont Hermon, dit le Seigneur.

Langues étrangères

Amos 4.3 (LXX)καὶ ἐξενεχθήσεσθε γυμναὶ κατέναντι ἀλλήλων καὶ ἀπορριφήσεσθε εἰς τὸ ὄρος τὸ Ρεμμαν λέγει κύριος ὁ θεός.
Amos 4.3 (VUL)et per aperturas exibitis altera contra alteram et proiciemini in Armon dicit Dominus
Amos 4.3 (SWA)Nanyi mtatoka kwenye mahali palipobomolewa, kila mwanamke moja kwa moja mbele yake; nanyi mtajitupa katika Harmoni, asema Bwana.
Amos 4.3 (BHS)וּפְרָצִ֥ים תֵּצֶ֖אנָה אִשָּׁ֣ה נֶגְדָּ֑הּ וְהִשְׁלַכְתֶּ֥נָה הַהַרְמֹ֖ונָה נְאֻם־יְהוָֽה׃