Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 3.2

Amos 3.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 3.2 (LSG)Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre ; C’est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.
Amos 3.2 (NEG)Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre ; C’est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.
Amos 3.2 (S21)Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre, c’est pourquoi j’interviendrai contre vous pour tous vos péchés.
Amos 3.2 (LSGSN)Je vous ai choisis , vous seuls parmi toutes les familles de la terre ; C’est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.

Les Bibles d'étude

Amos 3.2 (BAN)Vous seuls, je vous ai connus, d’entre toutes les familles de la terre ! C’est pourquoi je vous punirai de toutes vos iniquités.

Les « autres versions »

Amos 3.2 (SAC)Je n’ai connu que vous de toutes les nations de la terre, dit le Seigneur : c’est pourquoi je vous punirai de toutes vos iniquités.
Amos 3.2 (MAR)Je vous ai connus vous seuls d’entre toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je visiterai sur vous toutes vos iniquités.
Amos 3.2 (OST)Il a dit : Je n’ai connu que vous d’entre toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.
Amos 3.2 (CAH)Vous seuls, je vous ai choisis parmi toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je visiterai en vous toutes vos iniquités.
Amos 3.2 (GBT)Je n’ai connu que vous de toutes les familles de la terre. C’est pourquoi je visiterai toutes vos iniquités.
Amos 3.2 (PGR)C’est vous seuls que j’ai voulu connaître de toutes les races de la terre, c’est pourquoi je vous ferai subir le châtiment de toutes vos transgressions.
Amos 3.2 (LAU)Je n’ai connu que vous de toutes les familles de la terre{Héb. du sol.} c’est pourquoi je vous punirai pour toutes vos iniquités.
Amos 3.2 (DBY)Je vous ai connus, vous seuls, de toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je visiterai sur vous toutes vos iniquités.
Amos 3.2 (TAN)"C’est vous seuls que j’ai distingués entre toutes les familles de la terre, c’est pourquoi je vous demande compte de toutes vos fautes.
Amos 3.2 (VIG)Je n’ai connu que vous parmi toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je vous châtierai (visiterai) à cause de toutes vos iniquités.
Amos 3.2 (FIL)Je n’ai connu que vous parmi toutes les familles de la terre; c’est pourquoi Je vous châtirai à cause de toutes vos iniquités.
Amos 3.2 (CRA)Je n’ai connu que vous seuls parmi toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je vous punirai de toutes vos iniquités.
Amos 3.2 (BPC)c’est vous seuls que j’ai connus. C’est pourquoi je vengerai sur vous toutes vos iniquités.
Amos 3.2 (AMI)Je n’ai connu que vous de toutes les nations de la terre, dit le Seigneur ; c’est pourquoi je vous punirai de toutes vos iniquités.

Langues étrangères

Amos 3.2 (LXX)πλὴν ὑμᾶς ἔγνων ἐκ πασῶν φυλῶν τῆς γῆς διὰ τοῦτο ἐκδικήσω ἐφ’ ὑμᾶς πάσας τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν.
Amos 3.2 (VUL)tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terrae idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras
Amos 3.2 (SWA)Ni ninyi tu niliowajua katika jamaa zote zilizo duniani; kwa sababu hiyo nitawapatiliza ninyi maovu yenu yote.
Amos 3.2 (BHS)רַ֚ק אֶתְכֶ֣ם יָדַ֔עְתִּי מִכֹּ֖ל מִשְׁפְּחֹ֣ות הָאֲדָמָ֑ה עַל־כֵּן֙ אֶפְקֹ֣ד עֲלֵיכֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־עֲוֹנֹֽתֵיכֶֽם׃