Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 7.8

Lévitique 7.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 7.8 (LSG)Le sacrificateur qui offrira l’holocauste de quelqu’un aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert.
Lévitique 7.8 (NEG)Le sacrificateur qui offrira l’holocauste de quelqu’un aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert.
Lévitique 7.8 (S21)Le prêtre qui offrira l’holocauste de quelqu’un aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert.
Lévitique 7.8 (LSGSN)Le sacrificateur qui offrira l’holocauste de quelqu’un aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert .

Les Bibles d'étude

Lévitique 7.8 (BAN)Le sacrificateur qui offrira l’holocauste de quelqu’un, aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert.

Les « autres versions »

Lévitique 7.8 (SAC)Le prêtre qui offre la victime de l’holocauste en aura la peau.
Lévitique 7.8 (MAR)Et le Sacrificateur qui offre l’holocauste pour quelqu’un, aura la peau de l’holocauste qu’il aura offert.
Lévitique 7.8 (OST)Le sacrificateur qui offre l’holocauste pour quelqu’un, aura la peau de l’holocauste qu’il a offert ; elle sera pour lui.
Lévitique 7.8 (CAH)Et le cohène qui offre l’holocauste de quelqu’un, la peau de l’holocauste qu’il offre sera à lui, au cohène.
Lévitique 7.8 (GBT)Le prêtre qui offre la victime de l’holocauste en aura la peau.
Lévitique 7.8 (PGR)Et le Prêtre qui présentera l’holocauste de quelqu’un, aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il aura présenté.
Lévitique 7.8 (LAU)Quand un sacrificateur offrira l’holocauste de quelqu’un, la peau de l’holocauste qu’il aura offert sera pour le sacrificateur ; elle lui appartient.
Lévitique 7.8 (DBY)- Et quant au sacrificateur qui présentera l’holocauste de quelqu’un, la peau de l’holocauste qu’il aura présenté sera pour le sacrificateur : elle lui appartient.
Lévitique 7.8 (TAN)Lorsqu’un pontife offrira l’holocauste d’un particulier, la peau de l’holocauste qu’il aura offert appartiendra à ce pontife.
Lévitique 7.8 (VIG)Le prêtre qui offre la victime de l’holocauste en aura la peau.
Lévitique 7.8 (FIL)Le prêtre qui offre la victime de l’holocauste en aura la peau.
Lévitique 7.8 (CRA)Le prêtre qui offrira l’holocauste de quelqu’un aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert.
Lévitique 7.8 (BPC)Au prêtre qui aura offert l’holocauste de quelqu’un, la peau de la victime qu’il aura offerte lui appartiendra.
Lévitique 7.8 (AMI)Le prêtre qui offre la victime de l’holocauste en aura la peau.

Langues étrangères

Lévitique 7.8 (LXX)καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ προσάγων ὁλοκαύτωμα ἀνθρώπου τὸ δέρμα τῆς ὁλοκαυτώσεως ἧς αὐτὸς προσφέρει αὐτῷ ἔσται.
Lévitique 7.8 (VUL)sacerdos qui offert holocausti victimam habebit pellem eius
Lévitique 7.8 (SWA)Tena kuhani atakayesongeza sadaka ya kuteketezwa ya mtu awaye yote, huyo kuhani atatwaa awe nayo ngozi ya huyo mnyama wa sadaka ya kuteketezwa aliyemsongeza.
Lévitique 7.8 (BHS)וְהַ֨כֹּהֵ֔ן הַמַּקְרִ֖יב אֶת־עֹ֣לַת אִ֑ישׁ עֹ֤ור הָֽעֹלָה֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְרִ֔יב לַכֹּהֵ֖ן לֹ֥ו יִהְיֶֽה׃