Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 24.21

Lévitique 24.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 24.21 (LSG)Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
Lévitique 24.21 (NEG)Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
Lévitique 24.21 (S21)Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
Lévitique 24.21 (LSGSN)Celui qui tuera un animal le remplacera , mais celui qui tuera un homme sera puni de mort .

Les Bibles d'étude

Lévitique 24.21 (BAN)Celui qui aura tué une pièce de bétail la remplacera et celui qui aura tué un homme sera mis à mort.

Les « autres versions »

Lévitique 24.21 (SAC)Celui qui aura tué une bête domestique, en rendra une autre. Celui qui aura tué un homme, sera puni de mort.
Lévitique 24.21 (MAR)Celui qui frappera une bête à [mort], la rendra ; mais on fera mourir celui qui aura frappé un homme à [mort].
Lévitique 24.21 (OST)Celui qui aura tué une bête, la remplacera ; mais celui qui aura tué un homme, sera mis à mort.
Lévitique 24.21 (CAH)Celui qui frappe un animal le paiera, et celui qui assassine un homme mourra.
Lévitique 24.21 (GBT)Quiconque aura tué un animal domestique, en rendra un autre. Quiconque aura tué un homme, sera puni de mort.
Lévitique 24.21 (PGR)Et qui ôtera la vie à un animal le remplacera ; mais qui ôtera la vie à un homme sera mis à mort.
Lévitique 24.21 (LAU)Celui qui aura tué{Héb. frappé.} une bête la remplacera ; et celui qui aura tué un homme sera mis à mort.
Lévitique 24.21 (DBY)Celui qui frappera à mort une bête, fera compensation pour elle, et celui qui aura frappé à mort un homme, sera mis à mort.
Lévitique 24.21 (TAN)Qui tue un animal doit le payer, et qui tue un homme doit mourir.
Lévitique 24.21 (VIG)Celui qui aura tué (frappera, note) un animal domestique en rendra un autre. Celui qui aura tué un homme sera puni (de mort).
Lévitique 24.21 (FIL)Celui qui aura tué un animal domestique en rendra un autre. Celui qui aura tué un homme sera puni de mort.
Lévitique 24.21 (CRA)Celui qui aura tué une pièce de bétail en rendra une autre ; mais celui qui aura tué un homme sera mis à mort.
Lévitique 24.21 (BPC)Celui qui aura tué une pièce de bétail devra la remplacer, mais celui qui aura tué un homme devra mourir.
Lévitique 24.21 (AMI)Celui qui aura tué une bête domestique, en rendra une autre. Celui qui aura tué un homme, sera puni de mort.

Langues étrangères

Lévitique 24.21 (LXX)ὃς ἂν πατάξῃ ἄνθρωπον καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω.
Lévitique 24.21 (VUL)qui percusserit iumentum reddet aliud qui percusserit hominem punietur
Lévitique 24.21 (SWA)Na mtu amwuaye mnyama atalipa; na yeye atakayemwua binadamu atauawa.
Lévitique 24.21 (BHS)וּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃