Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 11.31

Daniel 11.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 11.31 (LSG)Des troupes se présenteront sur son ordre ; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, elles feront cesser le sacrifice perpétuel, et dresseront l’abomination du dévastateur.
Daniel 11.31 (NEG)Des troupes se présenteront sur son ordre ; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, elles feront cesser le sacrifice perpétuel, et dresseront l’abomination du dévastateur.
Daniel 11.31 (S21)Des troupes se présenteront sur son ordre et elles souilleront le sanctuaire, la forteresse. Elles feront cesser le sacrifice perpétuel et dresseront l’abominable dévastation.
Daniel 11.31 (LSGSN)Des troupes se présenteront sur son ordre ; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, elles feront cesser le sacrifice perpétuel, et dresseront l’abomination du dévastateur .

Les Bibles d'étude

Daniel 11.31 (BAN)Et des forces levées de sa part se tiendront là ; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, et feront cesser le sacrifice perpétuel, et ils y placeront l’abomination du dévastateur.

Les « autres versions »

Daniel 11.31 (SAC)Des hommes puissants établis pur lui, violeront le sanctuaire du Dieu fort : ils feront cesser le sacrifice perpétuel, et ils mettront dans le temple l’abomination de la désolation.
Daniel 11.31 (MAR)Et les forces seront de son côté, et on souillera le Sanctuaire, qui est la forteresse, et on ôtera le sacrifice continuel, et on y mettra l’abomination qui causera la désolation.
Daniel 11.31 (OST)Et des forces se lèveront de sa part, elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, et feront cesser le sacrifice continuel, et mettront l’abomination qui cause la désolation.
Daniel 11.31 (CAH)Et des forces laissées par lui se lèveront et profaneront le sanctuaire fortifié, et aboliront le (sacrifice) perpétuel et placeront l’horreur abominable.
Daniel 11.31 (GBT)Des hommes puissants soutiendront son parti ; ils violeront le sanctuaire du Dieu fort, en feront cesser le sacrifice perpétuel, et y placeront l’abomination de la désolation.
Daniel 11.31 (PGR)Et de par lui seront levés des bataillons qui profaneront le sanctuaire, la citadelle, et aboliront le sacrifice perpétuel, et mettront en place l’abomination du dévastateur.
Daniel 11.31 (LAU)Et les troupes envoyées par lui seront victorieuses{Ou résisteront.} et profaneront le sanctuaire, la forteresse, et ôteront [le sacrifice] continuel, et introduiront l’abomination qui cause la désolation.
Daniel 11.31 (DBY)Et des forces se tiendront là de sa part, et elles profaneront le sanctuaire de la forteresse, et ôteront le sacrifice continuel, et elles placeront l’abomination qui cause la désolation.
Daniel 11.31 (TAN)Des troupes à lui demeureront et profaneront le sanctuaire, ce boulevard protecteur ; elles supprimeront l’holocauste perpétuel et établiront l’abomination horrible.
Daniel 11.31 (VIG)Des bras (armés) sortiront de lui et violeront le sanctuaire de la force ; ils feront cesser le sacrifice perpétuel, et ils mettront (ajouteront à) l’abomination (dans) la désolation.
Daniel 11.31 (FIL)Des bras sortiront de lui et violeront le sanctuaire de la force; ils feront cesser le sacrifice perpétuel, et ils mettront l’abomination dans la désolation.
Daniel 11.31 (CRA)Des troupes envoyées par lui se tiendront ; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse ; elles feront cesser le sacrifice perpétuel et dresseront l’abomination du dévastateur.
Daniel 11.31 (BPC)Des troupes envoyées par lui se tiendront là ; elles profaneront le sanctuaire et la forteresse ; elles feront cesser le sacrifice quotidien et dresseront l’effroyable abomination.
Daniel 11.31 (AMI)Des troupes envoyées par lui occuperont et violeront le sanctuaire et la forteresse ; ils feront cesser le sacrifice perpétuel, et ils mettront dans le temple une effroyable abomination.

Langues étrangères

Daniel 11.31 (LXX)καὶ βραχίονες παρ’ αὐτοῦ στήσονται καὶ μιανοῦσι τὸ ἅγιον τοῦ φόβου καὶ ἀποστήσουσι τὴν θυσίαν καὶ δώσουσι βδέλυγμα ἐρημώσεως.
Daniel 11.31 (VUL)Et brachia ex eo stabunt, et polluent sanctarium fortitudinis; et auferent juge sacrificium, et dabunt abominationem in desolationem.
Daniel 11.31 (SWA)Na wenye silaha watasimama upande wake, nao watapatia unajisi mahali patakatifu, ndiyo ngome, nao wataondoa sadaka ya kuteketezwa ya kila siku, nao watalisimamisha chukizo la uharibifu.
Daniel 11.31 (BHS)וּזְרֹעִ֖ים מִמֶּ֣נּוּ יַעֲמֹ֑דוּ וְחִלְּל֞וּ הַמִּקְדָּ֤שׁ הַמָּעֹוז֙ וְהֵסִ֣ירוּ הַתָּמִ֔יד וְנָתְנ֖וּ הַשִּׁקּ֥וּץ מְשֹׁומֵֽם׃