Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 37.3

Ezéchiel 37.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 37.3 (LSG)Il me dit : Fils de l’homme, ces os pourront-ils revivre ? Je répondis : Seigneur Éternel, tu le sais.
Ezéchiel 37.3 (NEG)Il me dit : Fils de l’homme, ces os pourront-ils revivre ? Je répondis : Seigneur Éternel, tu le sais.
Ezéchiel 37.3 (S21)Il m’a dit : « Fils de l’homme, ces os pourront-ils revivre ? » J’ai répondu : « Seigneur Éternel, c’est toi qui le sais. »
Ezéchiel 37.3 (LSGSN)Il me dit : Fils de l’homme, ces os pourront-ils revivre ? Je répondis : Seigneur Éternel, tu le sais .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 37.3 (BAN)Et il me dit : Fils d’homme, ces ossements revivront-ils ? Et je dis : Seigneur Éternel, toi, tu le sais.

Les « autres versions »

Ezéchiel 37.3 (SAC)Alors le Seigneur me dit : Fils de l’homme, croyez-vous que ces os puissent revivre ? Je lui répondis : Seigneur Dieu ! vous le savez.
Ezéchiel 37.3 (MAR)Puis il me dit : fils d’homme, ces os pourraient-ils bien revivre ? Et je répondis : Seigneur Éternel, tu le sais.
Ezéchiel 37.3 (OST)Et il me dit : Fils de l’homme, ces os pourraient-ils revivre ? Je répondis : Seigneur Éternel, tu le sais.
Ezéchiel 37.3 (CAH)Il me dit : Fils de l’homme, ces ossements peuvent-ils revivre ? Je dis : Seigneur Dieu, toi, tu (le) sais.
Ezéchiel 37.3 (GBT)Le Seigneur me dit : Fils de l’homme, crois-tu que ces ossements puissent revivre ? Je répondis : Seigneur Dieu, vous le savez.
Ezéchiel 37.3 (PGR)Et Il me dit : Fils de l’homme, ces ossements reprendront-ils vie ? Et je dis : Seigneur Éternel, c’est toi qui le sais !
Ezéchiel 37.3 (LAU)Et il me dit : Fils d’homme, ces os revivront-ils ? Et je dis : Seigneur Éternel, toi, tu le sais !
Ezéchiel 37.3 (DBY)Et il me dit : Fils d’homme, ces os revivront-ils ? Et je dis : Seigneur Éternel ! tu le sais.
Ezéchiel 37.3 (TAN)Il me dit : "Fils de l’homme, ces ossements peuvent-ils revivre ? " Je répondis "Seigneur Dieu, tu le sais."
Ezéchiel 37.3 (VIG)Alors il me dit : Fils de (d’un) l’homme, penses-tu que ces os puissent revivre (vivront) ? Je répondis : Seigneur Dieu, (c’est) vous (qui) le savez.
Ezéchiel 37.3 (FIL)Alors Il me dit: Fils de l’homme, penses-tu que ces os puissent revivre? Je répondis: Seigneur Dieu, Vous le savez.
Ezéchiel 37.3 (CRA)Et il me dit : « Fils de l’homme, ces ossements revivront-ils ?» Je répondis : « Seigneur Yahweh, vous le savez.?»
Ezéchiel 37.3 (BPC)Et il me dit : “Fils de l’homme, ces ossements pourront-ils revivre ?” Je répondis : “Seigneur Yahweh, tu le sais.”
Ezéchiel 37.3 (AMI)Alors le Seigneur me dit : Fils de l’homme, croyez-vous que ces os puissent revivre ? Je lui répondis : Seigneur Dieu, vous le savez.

Langues étrangères

Ezéchiel 37.3 (LXX)καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου εἰ ζήσεται τὰ ὀστᾶ ταῦτα καὶ εἶπα κύριε σὺ ἐπίστῃ ταῦτα.
Ezéchiel 37.3 (VUL)et dixit ad me fili hominis putasne vivent ossa ista et dixi Domine Deus tu nosti
Ezéchiel 37.3 (SWA)Akaniambia, Mwanadamu, je! Mifupa hii yaweza kuishi? Nami nikajibu, Ee Bwana MUNGU, wajua wewe.
Ezéchiel 37.3 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִחְיֶ֖ינָה הָעֲצָמֹ֣ות הָאֵ֑לֶּה וָאֹמַ֕ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃