Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 20.25

Ezéchiel 20.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 20.25 (LSG)Je leur donnai aussi des préceptes qui n’étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre.
Ezéchiel 20.25 (NEG)Je leur donnai aussi des préceptes qui n’étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre.
Ezéchiel 20.25 (S21)Je leur ai même donné des prescriptions qui n’étaient pas bonnes et des règles qui n’apportaient pas la vie.
Ezéchiel 20.25 (LSGSN)Je leur donnai aussi des préceptes qui n’étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 20.25 (BAN)Et même je leur donnai aussi des ordonnances qui n’étaient pas bonnes et des lois par lesquelles ils ne pouvaient vivre.

Les « autres versions »

Ezéchiel 20.25 (SAC)C’est pourquoi je leur ai donné des préceptes imparfaits, et des ordonnances où ils ne trouveront point la vie :
Ezéchiel 20.25 (MAR)À cause de cela je leur ai donné des statuts [qui n’étaient] pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne vivraient point.
Ezéchiel 20.25 (OST)Aussi leur ai-je donné des statuts qui n’étaient pas bons, et des lois par lesquelles ils ne devaient pas vivre.
Ezéchiel 20.25 (CAH)Et moi aussi, je leur ai donné des préceptes qui n’étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne purent vivre.
Ezéchiel 20.25 (GBT)C’est pourquoi je leur ai donné des préceptes imparfaits et des ordonnances où ils ne trouveront point la vie.
Ezéchiel 20.25 (PGR)Je leur imposai aussi des ordonnances qui n’étaient pas bonnes, et des lois qui ne les faisaient pas vivre,
Ezéchiel 20.25 (LAU)Aussi je leur donnai des statuts qui n’étaient pas bons et des ordonnances par lesquelles on ne vit point,
Ezéchiel 20.25 (DBY)Et moi aussi, je leur donnai des statuts qui n’étaient pas bons et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre ;
Ezéchiel 20.25 (TAN)Mais en revanche, moi je leur ai donné des lois malheureuses et des règlements non susceptibles de les faire vivre.
Ezéchiel 20.25 (VIG)C’est pourquoi je leur ai donné des préceptes qui n’étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient pas vivre.
Ezéchiel 20.25 (FIL)C’est pourquoi Je leur ai donné des préceptes qui n’étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient pas vivre.
Ezéchiel 20.25 (CRA)Et même je leur donnai des préceptes qui n’étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient pas vivre.
Ezéchiel 20.25 (BPC)C’est ainsi que je leur donnai aussi des lois qui n’étaient pas bonnes et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient pas vivre.
Ezéchiel 20.25 (AMI)C’est pourquoi je leur ai donné des préceptes imparfaits, et des ordonnances où ils ne trouveront point la vie.

Langues étrangères

Ezéchiel 20.25 (LXX)καὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτοῖς προστάγματα οὐ καλὰ καὶ δικαιώματα ἐν οἷς οὐ ζήσονται ἐν αὐτοῖς.
Ezéchiel 20.25 (VUL)ergo et ego dedi eis praecepta non bona et iudicia in quibus non vivent
Ezéchiel 20.25 (SWA)Tena naliwapa amri zisizokuwa njema, na hukumu ambazo hawakuweza kuishi kwazo;
Ezéchiel 20.25 (BHS)וְגַם־אֲנִי֙ נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם חֻקִּ֖ים לֹ֣א טֹובִ֑ים וּמִ֨שְׁפָּטִ֔ים לֹ֥א יִֽחְי֖וּ בָּהֶֽם׃