Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 2.8

Ezéchiel 2.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 2.8 (LSG)Et toi, fils de l’homme, écoute ce que je vais te dire ! Ne sois pas rebelle, comme cette famille de rebelles ! Ouvre ta bouche, et mange ce que je te donnerai !
Ezéchiel 2.8 (NEG)Et toi, fils de l’homme, écoute ce que je vais te dire ! Ne sois pas rebelle, comme cette famille de rebelles ! Ouvre ta bouche, et mange ce que je te donnerai !
Ezéchiel 2.8 (S21)Quant à toi, fils de l’homme, écoute ce que je vais te dire ! Ne te montre pas rebelle comme cette communauté de rebelles ! Ouvre ta bouche et mange ce que je vais te donner ! »
Ezéchiel 2.8 (LSGSN)Et toi, fils de l’homme, écoute ce que je vais te dire ! Ne sois pas rebelle, comme cette famille de rebelles ! Ouvre ta bouche, et mange ce que je te donnerai !

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 2.8 (BAN)Et toi, fils d’homme, écoute ce que je te dis : Ne sois pas rebelle comme cette maison rebelle ; ouvre ta bouche et mange ce que je te donne.

Les « autres versions »

Ezéchiel 2.8 (SAC)Mais vous, fils de l’homme, écoutez tout ce que je vous dis, et ne m’irritez pas vous-même comme fait ce peuple : ouvrez votre bouche, et mangez ce que je vous donne.
Ezéchiel 2.8 (MAR)Mais toi, fils d’homme, écoute ce que je te dis, et ne sois point rebelle, comme cette maison rebelle ; ouvre ta bouche, et mange ce que je te vais donner.
Ezéchiel 2.8 (OST)Mais toi, fils de l’homme, écoute ce que je vais te dire et ne sois point rebelle, comme cette maison rebelle ; ouvre la bouche, et mange ce que je vais te donner.
Ezéchiel 2.8 (CAH)Et toi, fils de l’homme, écoute ce que je te dis, ne sois pas rebelle comme cette famille de rebelles, ouvre ta bouche et mange ce que je te donne.
Ezéchiel 2.8 (GBT)Mais toi, fils de l’homme, écoute tout ce que je te dis. Ne me provoque pas toi-même comme ce peuple provocateur ; ouvre la bouche, et mange ce que je te présente.
Ezéchiel 2.8 (PGR)Mais toi, fils de l’homme, écoute ce que je vais te dire ! Ne sois pas réfractaire, comme cette race réfractaire ! Ouvre la bouche et mange ce que je te présente.
Ezéchiel 2.8 (LAU)Et toi, fils d’homme, écoute ce que je te dis : Ne sois point revêche, comme cette maison revêche. Ouvre la bouche, et mange ce que je te donne.
Ezéchiel 2.8 (DBY)Et toi, fils d’homme, écoute ce que je te dis ; ne sois pas rebelle, comme cette maison rebelle ; ouvre ta bouche, et mange ce que je te donne.
Ezéchiel 2.8 (TAN)Et toi, fils de l’homme, écoute ce que je vais te dire : "Ne sois pas rebelle comme la maison de rébellion ; ouvre la bouche et mange ce que je vais te donner."
Ezéchiel 2.8 (VIG)Mais toi, fils de (d’un) l’homme, écoute tout ce que je te dis, et ne m’irrite (exaspère) pas comme cette maison m’irrite (exaspère sans cesse) ; ouvre ta bouche, et mange tout ce que je te donne.
Ezéchiel 2.8 (FIL)Mais toi, fils de l’homme, écoute tout ce que Je te dis, et ne M’irrite pas comme cette maison M’irrite; ouvre ta bouche, et mange tout ce que Je te donne.
Ezéchiel 2.8 (CRA)Et toi, fils de l’homme, écoute ce que je te dis : Ne sois pas rebelle comme la maison rebelle. Ouvre ta bouche et mange ce que je te donne.?»
Ezéchiel 2.8 (BPC)Et toi, fils de l’homme, écoute ce que je te dis. Ne sois pas rebelle comme la maison de rébellion. Ouvre ta bouche et mange ce que je te donne.”
Ezéchiel 2.8 (AMI)Mais vous, fils de l’homme, écoutez tout ce que je vous dis, et ne soyez pas rebelle comme l’est ce peuple ; ouvrez votre bouche, et mangez ce que je vous donne.

Langues étrangères

Ezéchiel 2.8 (LXX)καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου ἄκουε τοῦ λαλοῦντος πρὸς σέ μὴ γίνου παραπικραίνων καθὼς ὁ οἶκος ὁ παραπικραίνων χάνε τὸ στόμα σου καὶ φάγε ἃ ἐγὼ δίδωμί σοι.
Ezéchiel 2.8 (VUL)tu autem fili hominis audi quaecumque loquor ad te et noli esse exasperans sicut domus exasperatrix est aperi os tuum et comede quaecumque ego do tibi
Ezéchiel 2.8 (SWA)Bali wewe, mwanadamu, sikia neno hili ninalokuambia; usiwe wewe mwenye kuasi kama nyumba ile yenye kuasi; funua kinywa chako, ule nikupacho.
Ezéchiel 2.8 (BHS)וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם שְׁמַע֙ אֵ֤ת אֲשֶׁר־אֲנִי֙ מְדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ אַל־תְּהִי־מֶ֖רִי כְּבֵ֣ית הַמֶּ֑רִי פְּצֵ֣ה פִ֔יךָ וֶאֱכֹ֕ל אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֲנִ֖י נֹתֵ֥ן אֵלֶֽיךָ׃