Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 31.36

Jérémie 31.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 31.36 (LSG)Si ces lois viennent à cesser devant moi, dit l’Éternel, La race d’Israël aussi cessera pour toujours d’être une nation devant moi.
Jérémie 31.36 (NEG)Si ces lois viennent à cesser devant moi, dit l’Éternel, La race d’Israël aussi cessera pour toujours d’être une nation devant moi.
Jérémie 31.36 (S21)Il faudrait que ces lois s’interrompent devant moi, déclare l’Éternel, pour que la descendance d’Israël cesse aussi pour toujours d’exister en tant que nation devant moi.
Jérémie 31.36 (LSGSN)Si ces lois viennent à cesser devant moi, dit l’Éternel, La race d’Israël aussi cessera pour toujours d’être une nation devant moi.

Les Bibles d'étude

Jérémie 31.36 (BAN)Si jamais ces lois sont suspendues pour moi, dit l’Éternel, alors aussi la race d’Israël cessera d’être devant moi une nation pour toujours.

Les « autres versions »

Jérémie 31.36 (SAC)Si ces lois de l’ordre du monde peuvent cesser devant moi, dit le Seigneur, alors la race d’Israël cessera d’être mon peuple pour toujours.
Jérémie 31.36 (MAR)Si jamais ces règlements disparaissent de devant moi, dit l’Éternel, aussi la race d’Israël cessera d’être à jamais une nation devant moi.
Jérémie 31.36 (OST)Si ces lois-là viennent à cesser devant moi, dit l’Éternel, la race d’Israël aussi cessera d’être une nation devant moi pour toujours !
Jérémie 31.36 (CAH)Si jamais ces lois-là peuvent cesser devant moi, dit Ieovah, la postérité d’Israel aussi cessera d’être toujours une nation devant moi.
Jérémie 31.36 (GBT)Si ces lois cessent devant moi, dit le Seigneur, alors la race d’Israël cessera d’être un peuple devant moi pour toujours.
Jérémie 31.36 (PGR)Si toutes ces lois font défaut devant moi, dit l’Éternel, la race d’Israël cessera aussi d’être un peuple devant moi à perpétuité.
Jérémie 31.36 (LAU)Si ces décrets sont ébranlés devant ma face, dit l’Éternel, la race d’Israël cessera aussi d’être une nation devant ma face pour toujours !
Jérémie 31.36 (DBY)Si jamais ces ordonnances s’en vont de devant moi, dit l’Éternel, la semence d’Israël cessera aussi d’être une nation devant moi pour toujours !
Jérémie 31.36 (TAN)Ainsi parle le Seigneur : "Si les cieux, là-haut, peuvent être mesurés, et sondés les fondements de la terre ici-bas, je pourrai, moi aussi, rejeter avec mépris la race entière d’Israël, en raison de tous ses actes, dit le Seigneur.
Jérémie 31.36 (VIG)Si ces lois viennent à cesser devant moi, dit le Seigneur, alors la race d’Israël cessera aussi d’être un peuple devant moi pour toujours.
Jérémie 31.36 (FIL)Si ces lois viennent à cesser devant Moi, dit le Seigneur, alors la race d’Israël cessera aussi d’être un peuple devant Moi pour toujours.
Jérémie 31.36 (CRA)Si jamais ces lois cessent devant moi, — oracle de Yahweh, alors aussi la race d’Israël cessera pour toujours d’être une nation devant moi.
Jérémie 31.36 (BPC)Si jamais ces lois cessent devant moi, oracle de Yahweh, - alors aussi la race cessera pour toujours d’être une nation devant moi. Ainsi parle Yahweh,
Jérémie 31.36 (AMI)Si ces lois peuvent cesser devant moi, dit le Seigneur, alors la race d’Israël cessera d’être mon peuple pour toujours.

Langues étrangères

Jérémie 31.36 (LXX)διὰ τοῦτο καρδία μου Μωαβ ὥσπερ αὐλοὶ βομβήσουσιν καρδία μου ἐπ’ ἀνθρώπους Κιραδας ὥσπερ αὐλὸς βομβήσει διὰ τοῦτο ἃ περιεποιήσατο ἀπώλετο ἀπὸ ἀνθρώπου.
Jérémie 31.36 (VUL)si defecerint leges istae coram me dicit Dominus tunc et semen Israhel deficiet ut non sit gens coram me cunctis diebus
Jérémie 31.36 (SWA)Amri hizi zikiondoka, zisiwe mbele zangu, asema Bwana, ndipo wazao wa Israeli nao wataacha kuwa taifa mbele zangu milele.
Jérémie 31.36 (BHS)אִם־יָמֻ֜שׁוּ הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֛לֶּה מִלְּפָנַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה גַּם֩ זֶ֨רַע יִשְׂרָאֵ֜ל יִשְׁבְּת֗וּ מִֽהְיֹ֥ות גֹּ֛וי לְפָנַ֖י כָּל־הַיָּמִֽים׃ ס