Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 7.6

Esaïe 7.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 7.6 (LSG)Montons contre Juda, assiégeons la ville, Et battons-la en brèche, Et proclamons-y pour roi le fils de Tabeel.
Esaïe 7.6 (NEG)Montons contre Juda, assiégeons la ville, Et battons-la en brèche, Et proclamons-y pour roi le fils de Tabeel.
Esaïe 7.6 (S21)Montons contre Juda, semons-y la panique, frayons-nous un passage et proclamons-y roi le fils de Tabeel. ›
Esaïe 7.6 (LSGSN)Montons contre Juda, assiégeons la ville, Et battons-la en brèche , Et proclamons -y pour roi le fils de Tabeel.

Les Bibles d'étude

Esaïe 7.6 (BAN)Montons contre Juda, surprenons-le, envahissons-le, et établissons-y pour roi le fils de Tabéal !

Les « autres versions »

Esaïe 7.6 (SAC)Allons contre Juda ; faisons-lui la guerre ; rendons-nous-en les maîtres, et établissons-y pour roi le fils de Tabéel.
Esaïe 7.6 (MAR)Montons en Judée, et la réveillons, et nous y faisons ouverture, [partageons-la] entre nous, et établissons pour Roi le fils de Tabéal, au milieu d’elle.
Esaïe 7.6 (OST)Montons contre Juda, frappons-le de terreur et battons la ville en brèche, et établissons-y roi le fils de Tabéal !
Esaïe 7.6 (CAH)“Montons contre Iehouda, enserrons la (ville) et faisons-y une brèche, et proclamons-y pour roi le fils de Tabéel.”
Esaïe 7.6 (GBT)Marchons contre Juda, surprenons ce pays, partageons-le entre nous, et établissons-y pour roi le fils de Tabéel.
Esaïe 7.6 (PGR)Marchons contre Juda, et donnons-lui l’alarme, et battons [la ville] en brèche pour y entrer, et établissons-y pour roi le fils de Tabeel.
Esaïe 7.6 (LAU)Montons contre Juda, et frappons-la de terreur, et faisons-y brèche pour nous, et établissons pour roi le fils de Tabéal au milieu d’elle ;
Esaïe 7.6 (DBY)Montons contre Juda, et jetons-y l’alarme, et faisons-y pour nous une brèche, et établissons pour roi au milieu d’elle le fils de Tabeël ;
Esaïe 7.6 (TAN)"Marchons contre Juda, réduisons-le à l’extrémité, forçons-le de se rendre à nous, puis nous lui imposerons comme roi le fils de Tabeal,"
Esaïe 7.6 (VIG)Montons contre Juda, faisons-lui la guerre, et rendons-nous-en les maîtres (faisons-le venir à nous), et établissons-y pour roi le fils de Tabéel.
Esaïe 7.6 (FIL)Montons contre Juda, faisons-lui la guerre, et rendons-nous-en les maîtres, et établissons-y pour roi le fils de Tabéel.
Esaïe 7.6 (CRA)« Montons contre Juda, jetons-le dans l’épouvante, envahissons-le, et établissons-y pour roi le fils de Tabéel ;
Esaïe 7.6 (BPC)Montons contre Juda ; pressons-le ; prenons-le d’assaut et établissons-y pour roi le fils de Tabéel,
Esaïe 7.6 (AMI)Allons contre Juda ; faisons-lui la guerre ; rendons-nous-en les maîtres, et établissons-y pour roi le fils de Tabéel.

Langues étrangères

Esaïe 7.6 (LXX)ἀναβησόμεθα εἰς τὴν Ιουδαίαν καὶ συλλαλήσαντες αὐτοῖς ἀποστρέψομεν αὐτοὺς πρὸς ἡμᾶς καὶ βασιλεύσομεν αὐτῆς τὸν υἱὸν Ταβεηλ.
Esaïe 7.6 (VUL)ascendamus ad Iudam et suscitemus eum et avellamus eum ad nos et ponamus regem in medio eius filium Tabeel
Esaïe 7.6 (SWA)Haya, na tupande ili kupigana na Yuda na kuwasumbua, tukabomoe mahali tupate kuingia, na kummilikisha mfalme ndani yake, huyo mwana wa Tabeeli.
Esaïe 7.6 (BHS)נַעֲלֶ֤ה בִֽיהוּדָה֙ וּנְקִיצֶ֔נָּה וְנַבְקִעֶ֖נָּה אֵלֵ֑ינוּ וְנַמְלִ֥יךְ מֶ֨לֶךְ֙ בְּתֹוכָ֔הּ אֵ֖ת בֶּן־טָֽבְאַֽל׃ ס