Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 4.25

Proverbes 4.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 4.25 (LSG)Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Proverbes 4.25 (NEG)Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Proverbes 4.25 (S21)Que tes yeux regardent bien en face et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Proverbes 4.25 (LSGSN)Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.

Les Bibles d'étude

Proverbes 4.25 (BAN)Que tes yeux regardent droit devant toi,
Et que tes paupières se dirigent droit en avant !

Les « autres versions »

Proverbes 4.25 (SAC)Que vos yeux regardent droit devant vous, et que vos paupières précèdent vos pas.
Proverbes 4.25 (MAR)Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Proverbes 4.25 (OST)Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
Proverbes 4.25 (CAH)“Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent tout droit devant toi.
Proverbes 4.25 (GBT)Que vos yeux regardent droit devant vous, et que vos paupières précèdent vos pas.
Proverbes 4.25 (PGR)Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi !
Proverbes 4.25 (LAU)Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent en face de toi.
Proverbes 4.25 (DBY)Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Proverbes 4.25 (TAN)Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s’ouvrent droit devant toi.
Proverbes 4.25 (VIG)Que tes yeux regardent droit devant toi (voient ce qui est droit), et que tes paupières précèdent tes pas.
Proverbes 4.25 (FIL)Que tes yeux regardent droit devant toi, et que tes paupières précèdent tes pas.
Proverbes 4.25 (CRA)Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
Proverbes 4.25 (BPC)Que tes yeux regardent bien en face, - et tes paupières se dirigent droit devant toi.
Proverbes 4.25 (AMI)Que vos yeux regardent droit devant vous, que vos paupières se dirigent devant vous.

Langues étrangères

Proverbes 4.25 (LXX)οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια.
Proverbes 4.25 (VUL)oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos
Proverbes 4.25 (SWA)Macho yako yatazame mbele, Na kope zako zitazame mbele yako sawasawa.
Proverbes 4.25 (BHS)עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃