Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 24.27

Proverbes 24.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 24.27 (LSG)Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Proverbes 24.27 (NEG)Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Proverbes 24.27 (S21)Arrange tes affaires à l’extérieur, prends soin de ton champ ! Ensuite tu construiras ta maison.
Proverbes 24.27 (LSGSN)Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état , Puis tu bâtiras ta maison.

Les Bibles d'étude

Proverbes 24.27 (BAN)Soigne tes affaires, Mets en bon état tes champs ; Après, tu bâtiras ta maison.

Les « autres versions »

Proverbes 24.27 (SAC)Préparez votre ouvrage au dehors, et remuez votre champ avec grand soin, pour bâtir ensuite votre maison.
Proverbes 24.27 (MAR)Range ton ouvrage dehors, et l’apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
Proverbes 24.27 (OST)Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ ; et puis tu bâtiras ta maison.
Proverbes 24.27 (CAH)Prépare au dehors ton ouvrage ; laboure ton champ, et après bâtis ta maison.
Proverbes 24.27 (GBT)Préparez votre ouvrage au dehors, et cultivez votre champ avec soin, pour bâtir ensuite votre maison.
Proverbes 24.27 (PGR)Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ ; alors tu peux bâtir ta maison.
Proverbes 24.27 (LAU)Prépare ton œuvre au-dehors et mets-la en état dans les champs ; après cela, tu bâtiras aussi ta maison.
Proverbes 24.27 (DBY)Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Proverbes 24.27 (TAN)Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
Proverbes 24.27 (VIG)Prépare ton ouvrage au dehors, et remue ton champ avec soin : tu bâtiras ensuite ta maison.
Proverbes 24.27 (FIL)Prépare ton ouvrage au dehors, et remue ton champ avec soins: tu bâtiras ensuite ta maison.
Proverbes 24.27 (CRA)Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Proverbes 24.27 (BPC)Organise au dehors ta besogne, - et applique-la à ton champ ; - ensuite bâtis ta maison.
Proverbes 24.27 (AMI)Préparez votre ouvrage au dehors, et remuez votre champ avec grand soin, pour bâtir ensuite votre maison.

Langues étrangères

Proverbes 24.27 (LXX)ἑτοίμαζε εἰς τὴν ἔξοδον τὰ ἔργα σου καὶ παρασκευάζου εἰς τὸν ἀγρὸν καὶ πορεύου κατόπισθέν μου καὶ ἀνοικοδομήσεις τὸν οἶκόν σου.
Proverbes 24.27 (VUL)praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
Proverbes 24.27 (SWA)Tengeneza kazi yako huko nje, Jifanyizie kazi yako tayari shambani, Ukiisha, jenga nyumba yako.
Proverbes 24.27 (BHS)הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ׀ מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֝חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃ פ