Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 11.10

Proverbes 11.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 11.10 (LSG)Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie ; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d’allégresse.
Proverbes 11.10 (NEG)Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie ; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d’allégresse.
Proverbes 11.10 (S21)Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie, et quand les méchants disparaissent, on pousse des cris d’allégresse.
Proverbes 11.10 (LSGSN)Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie ; Et quand les méchants périssent , on pousse des cris d’allégresse.

Les Bibles d'étude

Proverbes 11.10 (BAN)Du bonheur des justes la cité se réjouit,
Et quand périssent les méchants, il y a de l’allégresse.

Les « autres versions »

Proverbes 11.10 (SAC)Le bonheur des justes comblera de joie toute la ville ; et on louera Dieu à la ruine des méchants.
Proverbes 11.10 (MAR)La ville s’égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
Proverbes 11.10 (OST)La ville se réjouit du bien des justes ; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.
Proverbes 11.10 (CAH)Quand les justes sont heureux, la cité est dans la joie, et lorsque les méchants périssent, c’est une allégresse.
Proverbes 11.10 (GBT)Le bonheur des justes comblera de joie toute la ville, et on louera Dieu à cause de la ruine des impies.
Proverbes 11.10 (PGR)La ville se réjouit du bonheur du juste ; et quand les méchants périssent, c’est chant de joie.
Proverbes 11.10 (LAU)À cause du bonheur des justes la cité est dans l’allégresse, et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
Proverbes 11.10 (DBY)La ville se réjouit du bien-être des justes ; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
Proverbes 11.10 (TAN)Que les justes soient heureux, la cité est en joie ; que les méchants périssent, ce sont des transports.
Proverbes 11.10 (VIG)Le bonheur des justes mettra la ville dans l’allégresse, et à la ruine des méchants on se félicitera.
Proverbes 11.10 (FIL)Le bonheur des justes mettra la ville dans l’allégresse, et à la ruine des méchants on se félicitera.
Proverbes 11.10 (CRA)Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit ; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
Proverbes 11.10 (BPC)Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit ; - quand les méchants périssent il y a de la joie.
Proverbes 11.10 (AMI)Le bonheur des justes comblera de joie toute la ville ; et on louera Dieu à la ruine des méchants.

Langues étrangères

Proverbes 11.10 (LXX)ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις.
Proverbes 11.10 (VUL)in bonis iustorum exultabit civitas et in perditione impiorum erit laudatio
Proverbes 11.10 (SWA)Wenye haki wasitawipo, mji hufurahi; Waovu waangamiapo, watu hupiga kelele.
Proverbes 11.10 (BHS)בְּט֣וּב צַ֭דִּיקִים תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה וּבַאֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים רִנָּֽה׃