Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 5.22

Exode 5.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 5.22 (LSG)Moïse retourna vers l’Éternel, et dit : Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple ? Pourquoi m’as-tu envoyé ?
Exode 5.22 (NEG)Moïse retourna vers l’Éternel, et dit : Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple ? pourquoi m’as-tu envoyé ?
Exode 5.22 (S21)Moïse retourna vers l’Éternel et dit : « Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple ? Est-ce pour cela que tu m’as envoyé ?
Exode 5.22 (LSGSN)Moïse retourna vers l’Éternel, et dit : Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple ? pourquoi m’as-tu envoyé ?

Les Bibles d'étude

Exode 5.22 (BAN)Alors Moïse retourna vers l’Éternel et dit : Seigneur ! Pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple ? Pourquoi donc m’as-tu envoyé ?

Les « autres versions »

Exode 5.22 (SAC)Moïse étant retourné vers le Seigneur, lui dit : Seigneur ! pourquoi avez-vous affligé ce peuple ? pourquoi m’avez-vous envoyé ?
Exode 5.22 (MAR)Alors Moïse retourna vers l’Éternel, et dit : Seigneur ! pourquoi as-tu fait maltraiter ce peuple ? pourquoi m’as-tu envoyé ?
Exode 5.22 (OST)Alors Moïse se tourna vers l’Éternel, et dit : Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple ? Pourquoi donc m’as-tu envoyé,
Exode 5.22 (CAH)Moshé retourna vers l’Éternel, et dit : Seigneur ! Pourquoi as-tu fait maltraiter ce peuple ? Pourquoi m’as-tu envoyé ?
Exode 5.22 (GBT)Moïse étant retourné vers le Seigneur, lui dit : Seigneur, pourquoi avez-vous affligé ce peuple ? Pourquoi m’avez-vous envoyé ?
Exode 5.22 (PGR)Alors Moïse s’adressa de nouveau à l’Éternel et dit : Seigneur, pourquoi as-tu si fort maltraité ce peuple ? pourquoi donc m’as-tu envoyé ?
Exode 5.22 (LAU)Et Moïse retourna vers l’Éternel, et dit : Seigneur ! pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple ? Pourquoi donc m’as-tu envoyé ?
Exode 5.22 (DBY)Et Moïse retourna vers l’Éternel, et dit : Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple ? Pourquoi donc m’as-tu envoyé ?
Exode 5.22 (TAN)Moïse retourna vers le Seigneur et dit : "Mon Dieu, pourquoi as-tu rendu ce peuple misérable ? Dans quel but m’avais-tu donc envoyé ?
Exode 5.22 (VIG)Moïse, étant retourné vers le Seigneur, lui dit : Seigneur, pourquoi avez-vous affligé ce peuple ? pourquoi m’avez-vous envoyé ?
Exode 5.22 (FIL)Moïse, étant retourné vers le Seigneur, lui dit: Seigneur, pourquoi avez-Vous affligé ce peuple? pourquoi m’avez-Vous envoyé?
Exode 5.22 (CRA)Alors Moïse retourna vers Yahweh, et dit : « Seigneur, pourquoi avez-vous fait du mal à ce peuple ? pourquoi donc m’avez-vous envoyé ?
Exode 5.22 (BPC)Moïse retourna vers Yahweh et dit : Seigneur, pourquoi avez-vous fait du mal à ce peuple ? pourquoi donc m’avez-vous envoyé ?
Exode 5.22 (AMI)Moïse étant retourné vers le Seigneur, lui dit : Seigneur, pourquoi avez-vous affligé ce peuple ? pourquoi m’avez-vous envoyé ?

Langues étrangères

Exode 5.22 (LXX)ἐπέστρεψεν δὲ Μωυσῆς πρὸς κύριον καὶ εἶπεν κύριε διὰ τί ἐκάκωσας τὸν λαὸν τοῦτον καὶ ἵνα τί ἀπέσταλκάς με.
Exode 5.22 (VUL)reversusque Moses ad Dominum ait Domine cur adflixisti populum istum quare misisti me
Exode 5.22 (SWA)Musa akarudi kwa Bwana, akasema, Bwana, mbona umewatenda mabaya watu hawa? Kwani kunituma mimi?
Exode 5.22 (BHS)וַיָּ֧שָׁב מֹשֶׁ֛ה אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֗י לָמָ֤ה הֲרֵעֹ֨תָה֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה לָ֥מָּה זֶּ֖ה שְׁלַחְתָּֽנִי׃