Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 40.33

Exode 40.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 40.33 (LSG)Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l’ouvrage.
Exode 40.33 (NEG)Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l’ouvrage.
Exode 40.33 (S21)Enfin, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel et il mit le rideau à la porte de cette cour. C’est ainsi que Moïse mit un terme aux travaux.
Exode 40.33 (LSGSN)Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l’ouvrage.

Les Bibles d'étude

Exode 40.33 (BAN)Et il dressa le parvis autour de la Demeure et de l’autel et il mit le rideau à la porte du parvis ; ainsi Moïse acheva cette œuvre.

Les « autres versions »

Exode 40.33 (SAC)Et Moïse ne pouvait entrer dans la tente de l’alliance, parce que la nuée couvrait tout, et que la majesté du Seigneur éclatait de toutes parts, tout étant couvert de cette nuée.
Exode 40.33 (MAR)Il dressa aussi le parvis tout à l’entour du pavillon et de l’autel, et tendit la tapisserie de la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l’ouvrage.
Exode 40.33 (OST)Il dressa aussi le parvis tout autour de la Demeure et de l’autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l’ouvrage.
Exode 40.33 (CAH)Il dressa le parvis tout autour de l’habitacle et de l’autel, et il mit la toile à la porte du parvis. Ainsi Mosché acheva l’ouvrage.
Exode 40.33 (GBT)Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, et mit le voile à l’entrée. Lorsque tout fut achevé,
Exode 40.33 (PGR)Et il éleva le Parvis autour de la Résidence et de l’Autel, et fixa le rideau à la porte du Parvis : et ainsi Moïse acheva l’ouvrage.
Exode 40.33 (LAU)Et [Moïse] dressa le parvis autour de la Demeure et de l’autel ; et il mit la tapisserie à l’entrée du parvis. et [alors] Moïse eut achevé l’œuvre.
Exode 40.33 (DBY)Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
Exode 40.33 (TAN)Il dressa le parvis autour du Tabernacle et de l’autel, il posa le rideau-portière du parvis ; et ainsi Moïse termina sa tâche.
Exode 40.33 (VIG)Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, et mit le voile à l’entrée. Après que toutes choses eurent été achevées
Exode 40.33 (FIL)Et Moïse ne pouvait entrer dans la tente de l’alliance, parce que la nuée couvrait tout, et que la majesté du Seigneur éclatait de toutes parts, tout étant couvert de cette nuée.
Exode 40.33 (CRA)Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l’autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
Exode 40.33 (BPC)Il dressa enfin tout à l’entour de la Demeure et de l’autel le parvis et mit la tenture à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l’œuvre.
Exode 40.33 (AMI)Et Moïse ne pouvait entrer dans la tente de l’alliance, parce que la nuée couvrait tout, et que la majesté du Seigneur éclatait de toutes parts, tout étant couvert de cette nuée.

Langues étrangères

Exode 40.33 (LXX)καὶ ἔστησεν τὴν αὐλὴν κύκλῳ τῆς σκηνῆς καὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ συνετέλεσεν Μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα.
Exode 40.33 (VUL)erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
Exode 40.33 (SWA)Akausimamisha ukuta wa ua kuizunguka maskani na madhabahu, akalitundika pazia la mlango wa ule ua. Basi Musa akaimaliza hiyo kazi.
Exode 40.33 (BHS)וַיָּ֣קֶם אֶת־הֶחָצֵ֗ר סָבִיב֙ לַמִּשְׁכָּ֣ן וְלַמִּזְבֵּ֔חַ וַיִּתֵּ֕ן אֶת־מָסַ֖ךְ שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֑ר וַיְכַ֥ל מֹשֶׁ֖ה אֶת־הַמְּלָאכָֽה׃ פ