Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 4.8

Exode 4.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 4.8 (LSG)S’ils ne te croient pas, dit l’Éternel, et n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du dernier signe.
Exode 4.8 (NEG)S’ils ne te croient pas, dit l’Éternel, et n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du dernier signe.
Exode 4.8 (S21)L’Éternel dit : « S’ils ne te croient pas et n’écoutent pas le message du premier signe, ils croiront à celui du dernier signe.
Exode 4.8 (LSGSN)S’ils ne te croient pas, dit l’Éternel, et n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du dernier signe.

Les Bibles d'étude

Exode 4.8 (BAN)Ainsi, s’ils ne te croient pas et s’ils n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du second ;

Les « autres versions »

Exode 4.8 (SAC)S’ils ne vous croient pas, dit le Seigneur, et s’ils n’écoutent pas la voix du premier miracle, ils écouteront celle du second.
Exode 4.8 (MAR)Mais s’il arrive qu’ils ne te croient point, et qu’ils n’obéissent point à la voix du premier signe, ils croiront à la voix du second signe.
Exode 4.8 (OST)Et il arrivera, s’ils ne te croient point, et n’obéissent point à la voix du premier signe, qu’ils croiront à la voix du signe suivant.
Exode 4.8 (CAH)Ainsi, s’ils ne te croient pas, s’ils n’obéissent pas à la voix du premier signe, ils croiront à la voix du dernier signe ;
Exode 4.8 (GBT)S’ils ne vous croient pas, dit le Seigneur, et s’ils n’écoutent pas la voix du premier signe, ils écouteront celle du suivant.
Exode 4.8 (PGR)« Que s’ils ne te croient pas et n’écoutent pas le langage du premier signe, ils croiront au langage du second signe.
Exode 4.8 (LAU)et s’il arrive qu’ils ne te croient pas et n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du dernier signe.
Exode 4.8 (DBY)Et il arrivera que, s’ils ne te croient pas et n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront la voix de l’autre signe.
Exode 4.8 (TAN)"Eh bien ! s’ils n’ont pas croyance en toi, s’ils sont sourds à la voix du premier prodige, ils devront céder à la voix du dernier.
Exode 4.8 (VIG)S’ils ne te croient pas, dit le Seigneur, et s’ils n’écoutent pas la voix du premier miracle (signe), ils écouteront celle du second.
Exode 4.8 (FIL)S’ils ne vous croient pas, dit le Seigneur, et s’ils n’écoutent pas la voix du premier miracle, ils écouteront celle du second.
Exode 4.8 (CRA)S’ils ne te croient pas, et s’ils n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du second.
Exode 4.8 (BPC)Eh bien, s’ils n’écoutent pas la voix du premier prodige, ils croiront à la voix du second.
Exode 4.8 (AMI)S’ils ne vous croient pas, dit le Seigneur, et s’ils n’écoutent pas la voix du premier miracle, ils écouteront celle du second.

Langues étrangères

Exode 4.8 (LXX)ἐὰν δὲ μὴ πιστεύσωσίν σοι μηδὲ εἰσακούσωσιν τῆς φωνῆς τοῦ σημείου τοῦ πρώτου πιστεύσουσίν σοι τῆς φωνῆς τοῦ σημείου τοῦ ἐσχάτου.
Exode 4.8 (VUL)si non crediderint inquit tibi neque audierint sermonem signi prioris credent verbo signi sequentis
Exode 4.8 (SWA)Basi itakuwa, wasipokusadiki, wala kuisikiliza sauti ya ishara ya kwanza, wataisikiliza sauti ya ishara ya pili.
Exode 4.8 (BHS)וְהָיָה֙ אִם־לֹ֣א יַאֲמִ֣ינוּ לָ֔ךְ וְלֹ֣א יִשְׁמְע֔וּ לְקֹ֖ל הָאֹ֣ת הָרִאשֹׁ֑ון וְהֶֽאֱמִ֔ינוּ לְקֹ֖ל הָאֹ֥ת הָאַחֲרֹֽון׃