Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 17.12

Psaumes 17.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 17.12 (LSG)On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
Psaumes 17.12 (NEG)On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
Psaumes 17.12 (S21)On dirait un lion avide de déchirer, un lionceau aux aguets dans son repaire.
Psaumes 17.12 (LSGSN)On dirait un lion avide de déchirer , Un lionceau aux aguets dans son repaire.

Les Bibles d'étude

Psaumes 17.12 (BAN)On dirait un lion avide de déchirer,
Un jeune lion tapi en embuscade.

Les « autres versions »

Psaumes 17.12 (SAC)Il a choisi sa retraite dans les ténèbres : il a sa tente tout autour de lui ; et cette tente est l’eau ténébreuse des nuées de l’air.
Psaumes 17.12 (MAR)Il ressemble au lion qui ne demande qu’à déchirer, et au lionceau qui se tient dans les lieux cachés.
Psaumes 17.12 (OST)Ils ressemblent au lion qui ne demande qu’à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.
Psaumes 17.12 (CAH)Il ressemble à un lion avide de dévorer, et à un lionceau assis dans son repaire.
Psaumes 17.12 (GBT)Ils ont aspiré à me perdre, comme le lion préparé à ravir sa proie, et comme le lionceau qui habite des lieux cachés.
Psaumes 17.12 (PGR)pareils au lion avide d’une proie, au jeune lion tapi en embuscade.
Psaumes 17.12 (LAU)Leurs yeux sont aux aguets pour m’étendre par terre. [Le méchant] est semblable au lion avide de déchirer, et au lionceau qui se tient dans les lieux cachés.
Psaumes 17.12 (DBY)Il est semblable au lion avide de déchirer, et comme le lionceau qui se tient dans les lieux cachés.
Psaumes 17.12 (TAN)pareils au lion avide de déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.
Psaumes 17.12 (VIG)Et il a fait des ténèbres le lieu de sa retraite ; sa tente était tout autour de lui, l’eau (une) ténébreuse des (est dans les) nuées de l’air.
Psaumes 17.12 (FIL)Ils m’ont saisi comme un lion prêt à ravir sa proie, * et comme un lionceau qui habite dans les fourrés.
Psaumes 17.12 (SYN)Ils ressemblent au lion avide de déchirer. Au lionceau qui se tient aux aguets dans son repaire.
Psaumes 17.12 (CRA)Ils ressemblent au lion avide de dévorer,
au lionceau campé dans son fourré.
Psaumes 17.12 (BPC)On dirait un lion affamé de carnage, - on dirait un lionceau aux aguets dans son repaire !
Psaumes 17.12 (AMI)Ils ont aspiré à me perdre, comme un lion qui est préparé à ravir sa proie, et comme le petit d’un lion qui habite dans des lieux cachés.

Langues étrangères

Psaumes 17.12 (LXX)καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις ἀέρων.
Psaumes 17.12 (VUL)et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
Psaumes 17.12 (SWA)Kama mfano wa simba atakaye kurarua, Kama mwana-simba aoteaye katika maoteo yake.
Psaumes 17.12 (BHS)דִּמְיֹנֹ֗ו כְּ֭אַרְיֵה יִכְסֹ֣וף לִטְרֹ֑וף וְ֝כִכְפִ֗יר יֹשֵׁ֥ב בְּמִסְתָּרִֽים׃