Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 31.21

Job 31.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 31.21 (LSG)Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges ;
Job 31.21 (NEG)Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges ;
Job 31.21 (S21)si j’ai levé la main contre l’orphelin parce que je me savais soutenu par les juges,
Job 31.21 (LSGSN)Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges ;

Les Bibles d'étude

Job 31.21 (BAN)Si j’ai menacé de ma main l’orphelin, Parce que je me savais soutenu par les juges,

Les « autres versions »

Job 31.21 (SAC)si j’ai levé la main sur le pupille, lors même que je me voyais le plus fort dans l’assemblée des juges :
Job 31.21 (MAR)Si j’ai levé la main contre l’orphelin, quand j’ai vu à la porte, que je pouvais l’aider ;
Job 31.21 (OST)Si j’ai levé ma main contre l’orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte ;
Job 31.21 (CAH)Si j’ai levé le bras contre l’orphelin parce que je voyais mon aide au tribunal,
Job 31.21 (GBT)Si j’ai levé la main sur le pupille, lors même que je me voyais le plus fort dans l’assemblée des juges,
Job 31.21 (PGR)Ma main a-t-elle menacé l’orphelin, parce que je me voyais soutenu à la Porte ?
Job 31.21 (LAU)Si j’ai levé la main contre l’orphelin quand je me voyais soutenu à la porte, alors,
Job 31.21 (DBY)Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte :
Job 31.21 (TAN)Ai-je brandi la main contre l’orphelin, en me voyant des appuis à la Porte ?
Job 31.21 (VIG)si j’ai levé la main sur l’orphelin, alors même que je me voyais le plus fort (supérieur) à la porte (de la ville),
Job 31.21 (FIL)si j’ai levé la main sur l’orphelin, alors même que je me voyais le plus fort à la porte,
Job 31.21 (CRA)si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
Job 31.21 (BPC)Si j’ai levé la main contre un orphelin, - voyant un appui à la Porte,
Job 31.21 (AMI)si j’ai levé la main sur l’orphelin, lors même que je me voyais le plus fort dans l’assemblée des juges,

Langues étrangères

Job 31.21 (LXX)εἰ ἐπῆρα ὀρφανῷ χεῖρα πεποιθὼς ὅτι πολλή μοι βοήθεια περίεστιν.
Job 31.21 (VUL)si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
Job 31.21 (SWA)Ikiwa nimewainulia mayatima mkono, Nilipoona msaada wangu langoni;
Job 31.21 (BHS)אִם־הֲנִיפֹ֣ותִי עַל־יָתֹ֣ום יָדִ֑י כִּֽי־אֶרְאֶ֥ה בַ֝שַּׁ֗עַר עֶזְרָתִֽי׃