Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 12.7

Job 12.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 12.7 (LSG)Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront ;
Job 12.7 (NEG)Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront ;
Job 12.7 (S21)« Mais interroge donc les bêtes et elles t’enseigneront, les oiseaux et ils te l’apprendront,
Job 12.7 (LSGSN) Interroge les bêtes, elles t’instruiront , Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront ;

Les Bibles d'étude

Job 12.7 (BAN)Cependant, interroge les bêtes, et elles t’instruiront ; Les oiseaux des cieux, et ils t’en remontreront.

Les « autres versions »

Job 12.7 (SAC)Interrogez les animaux, et ils vous enseigneront ; consultez les oiseaux du ciel, et ils seront vos maîtres.
Job 12.7 (MAR)Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d’elles] t’enseignera ; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront ;
Job 12.7 (OST)Mais interroge donc les bêtes, et elles t’instruiront ; ou les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront ;
Job 12.7 (CAH)Toutefois, interroge donc les bêtes, et chacune (d’elles) t’instruira, et l’oiseau du ciel, et il te l’annoncera ;
Job 12.7 (GBT)Interrogez les animaux des champs, et ils vous enseigneront ; les oiseaux du ciel, et ils seront vos maîtres.
Job 12.7 (PGR)Mais interroge les brutes, pour qu’elles t’instruisent, et les oiseaux des cieux, pour qu’ils l’expliquent !
Job 12.7 (LAU)Mais, je te prie, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, et l’oiseau du ciel, et il te l’apprendra ;
Job 12.7 (DBY)Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront ;
Job 12.7 (TAN)Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
Job 12.7 (VIG)Interroge les animaux, et ils t’enseigneront ; les oiseaux du ciel, et ils t’instruiront.
Job 12.7 (FIL)Interroge les animaux, et ils t’enseigneront; les oiseaux du ciel, et ils t’instruiront.
Job 12.7 (CRA)Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront ;
Job 12.7 (BPC)Mais interroge donc les bêtes : et elles t’instruiront ; - et les oiseaux des cieux : ils te renseigneront ;
Job 12.7 (AMI)Interrogez les animaux, et ils vous enseigneront ; consultez les oiseaux du ciel, et ils seront vos maîtres.

Langues étrangères

Job 12.7 (LXX)ἀλλὰ δὴ ἐπερώτησον τετράποδα ἐάν σοι εἴπωσιν πετεινὰ δὲ οὐρανοῦ ἐάν σοι ἀπαγγείλωσιν.
Job 12.7 (VUL)nimirum interroga iumenta et docebunt te et volatilia caeli et indicabunt tibi
Job 12.7 (SWA)Lakini sasa waulize hao wanyama, nao watakufundisha; Na nyuni wa angani, nao watakuambia;
Job 12.7 (BHS)וְֽאוּלָ֗ם שְׁאַל־נָ֣א בְהֵמֹ֣ות וְתֹרֶ֑ךָּ וְעֹ֥וף הַ֝שָּׁמַ֗יִם וְיַגֶּד־לָֽךְ׃