Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 3.29

Néhémie 3.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 3.29 (LSG)Après eux Tsadok, fils d’Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l’orient.
Néhémie 3.29 (NEG)Après eux Tsadok, fils d’Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l’orient.
Néhémie 3.29 (S21)Après eux, c’est Tsadok, fils d’Immer, qui a travaillé devant la sienne. Après lui a travaillé Shemaeja, fils de Shecania, gardien de la porte de l’est.
Néhémie 3.29 (LSGSN)Après eux Tsadok, fils d’Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l’orient.

Les Bibles d'étude

Néhémie 3.29 (BAN)À la suite Tsadok, fils d’Immer, répara devant sa maison, et après lui répara Sémaïa, fils de Sécania, gardien de la porte orientale.

Les « autres versions »

Néhémie 3.29 (SAC)Sadoc, fils d’Emmer, bâtit après eux vis-à-vis de sa maison ; et après lui Semaïa, fils de Séchénias, qui gardait la porte d’orient.
Néhémie 3.29 (MAR)Après eux Tsadok, fils d’Immer, répara à l’endroit de sa maison. Et après lui répara Sémahia, fils de Sécania, garde de la porte Orientale.
Néhémie 3.29 (OST)Après eux, Tsadok, fils d’Immer, travailla vis-à-vis de sa maison. Après lui, travailla Shémaja, fils de Shécania, gardien de la porte orientale.
Néhémie 3.29 (CAH)Après eux, Tsadoc, fils d’Immer, travailla vis-à-vis de sa maison, et après lui travailla Schemaïah, fils de Schechaniah, gardien de la porte Orientale.
Néhémie 3.29 (GBT)Sadoc, fils d’Emmer, bâtit après eux, vis-à-vis de sa maison ; et après lui Sémaïa, fils de Séchénias, qui gardait la porte d’Orient.
Néhémie 3.29 (PGR)Après eux restaurait Tsadoc, fils de Immer, vis-à-vis de sa maison, et après lui restaurait Semaïa, fils de Sechania, garde de la Porte du Levant.
Néhémie 3.29 (LAU)Après eux{Héb. Après lui.} Tsadok, fils d’Immer, répara vis-à-vis de sa maison, et après lui répara Schémaïa, fils de Schékania, gardien de la porte du levant.
Néhémie 3.29 (DBY)Après eux, Tsadok, fils d’Immer, répara vis-à-vis de sa maison. Et après lui répara Shemahia, fils de Shecania, gardien de la porte du levant.
Néhémie 3.29 (TAN)A la suite, travailla Çadok, fils d’Immêr, en face de sa maison ; à la suite, travailla Chemaïa, fils de Chekhania, gardien de la porte orientale.
Néhémie 3.29 (VIG)Sadoc, fils d’Emmer, bâtit auprès d’eux (après eux) en face de sa maison ; et auprès de (après) lui Sémaïa, fils de Séchénias, qui gardait la porte d’orient.
Néhémie 3.29 (FIL)Sadoc, fils d’Emmer, bâtit auprès d’eux en face de sa maison; et auprès de lui Sémaïa, fils de Séchénias, qui gardait la porte d’orient.
Néhémie 3.29 (CRA)Après lui, Sadoc, fils d’Emmer, réparait devant sa maison ; après lui, réparait Sémaïas, fils de Séchénias, gardien de la porte orientale du temple.
Néhémie 3.29 (BPC)Après eux, répara Sados, fils d’Emmer, devant sa maison. Après lui, répara Sémaïas, fils de Séchénias, gardien de la porte de l’Orient.
Néhémie 3.29 (AMI)Sadoc, fils d’Emmer, bâtit après eux, vis-à-vis de sa maison ; et après lui Sémaïa, fils de Séchénias, qui gardait la porte d’orient.

Langues étrangères

Néhémie 3.29 (LXX)μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Σαδδουκ υἱὸς Εμμηρ ἐξ ἐναντίας οἴκου αὐτοῦ καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Σαμαια υἱὸς Σεχενια φύλαξ τῆς πύλης τῆς ἀνατολῆς.
Néhémie 3.29 (VUL)post eos aedificavit Seddo filius Emmer contra domum suam et post eum aedificavit Semeia filius Secheniae custos portae orientalis
Néhémie 3.29 (SWA)Na baada yake akafanyiza Shemaya, mwana wa Shekania, mlinzi wa lango la mashariki.
Néhémie 3.29 (BHS)אַחֲרָ֧יו הֶחֱזִ֛יק צָדֹ֥וק בֶּן־אִמֵּ֖ר נֶ֣גֶד בֵּיתֹ֑ו ס וְאַחֲרָ֤יו הֶחֱזִיק֙ שְׁמַֽעְיָ֣ה בֶן־שְׁכַנְיָ֔ה שֹׁמֵ֖ר שַׁ֥עַר הַמִּזְרָֽח׃ ס