Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 10.2

2 Chroniques 10.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 10.2 (LSG)Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, eut des nouvelles, il était en Égypte, où il s’était enfui loin du roi Salomon, et il revint d’Égypte.
2 Chroniques 10.2 (NEG)Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, eut des nouvelles, il était en Égypte, où il s’était enfui loin du roi Salomon, et il revint d’Égypte.
2 Chroniques 10.2 (S21)Lorsque Jéroboam, le fils de Nebath, l’apprit, il se trouvait en Égypte, où il s’était enfui loin du roi Salomon, et il en revint.
2 Chroniques 10.2 (LSGSN)Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, eut des nouvelles , il était en Égypte, où il s’était enfui loin du roi Salomon, et il revint d’Égypte.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 10.2 (BAN)Et quand Jéroboam, fils de Nébat, reçut la nouvelle [de la mort de Salomon], il était en Égypte, où il s’était enfui pour échapper au roi Salomon, Jéroboam revint d’Égypte.

Les « autres versions »

2 Chroniques 10.2 (SAC)Mais Jéroboam, fils de Nabat, qui s’était enfui en Égypte par la crainte de Salomon, ayant appris cette nouvelle, revint aussitôt.
2 Chroniques 10.2 (MAR)Or il arriva que quand Jéroboam fils de Nébat, qui était en Égypte, où il s’en était fui de devant le Roi Salomon, l’eut appris, il revint d’Égypte.
2 Chroniques 10.2 (OST)Quand Jéroboam, fils de Nébat, qui était en Égypte, où il s’était enfui de devant le roi Salomon, l’eut appris, il revint d’Égypte.
2 Chroniques 10.2 (CAH)Il arriva que quand Ierobeame, fils de Nebate, l’eut appris, il était en Égypte, où il avait fui devant le roi de Schelômo, il revint de l’Égypte.
2 Chroniques 10.2 (GBT)Mais Jéroboam, fils de Nabat, qui s’était enfui en Égypte par la crainte de Salomon, ayant appris cette nouvelle, revint aussitôt.
2 Chroniques 10.2 (PGR)Et à cette nouvelle Jéroboam, fils de Nebat, qui était en Egypte, où il avait fui loin du roi Salomon, revint de l’Egypte.
2 Chroniques 10.2 (LAU)Et quand Jéroboam, fils de Nébat, l’eut appris (il était en Égypte, où il s’était enfui de devant le roi Salomon), Jéroboam revint d’Égypte.
2 Chroniques 10.2 (DBY)Et quand Jéroboam, fils de Nebath, qui était en Égypte, où il s’était enfui de devant le roi Salomon, l’apprit, il arriva que Jéroboam revint d’Égypte.
2 Chroniques 10.2 (TAN)Lorsque la nouvelle en vint à Jéroboam, fils de Nebat, il était en Égypte, où il s’était réfugié à cause du roi Salomon, il revint de l’Égypte.
2 Chroniques 10.2 (VIG)Mais Jéroboam, fils de Nabat, qui s’était enfui en Egypte par crainte de Salomon, ayant appris cette nouvelle, revint aussitôt.
2 Chroniques 10.2 (FIL)Mais Jéroboam, fils de Nabat, qui s’était enfui en Egypte par crainte de Salomon, ayant appris cette nouvelle, revint aussitôt.
2 Chroniques 10.2 (CRA)Jéroboam, fils de Nabat, ayant appris ce qui se passait, — il était encore en Égypte, où il s’était enfui loin du roi Salomon, — revint d’Égypte,
2 Chroniques 10.2 (BPC)Lorsque Jéroboam, fils de Nabat, apprit la nouvelle - il était en Egypte, ayant fui loin du roi Salomon - Jéroboam revint alors d’Egypte.
2 Chroniques 10.2 (AMI)Mais Jéroboam, fils de Nabat, qui s’était enfui en Égypte par la crainte de Salomon, ayant appris cette nouvelle, revint aussitôt.

Langues étrangères

2 Chroniques 10.2 (LXX)καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ιεροβοαμ υἱὸς Ναβατ καὶ αὐτὸς ἐν Αἰγύπτῳ ὡς ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου Σαλωμων τοῦ βασιλέως καὶ κατῴκησεν Ιεροβοαμ ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ἀπέστρεψεν Ιεροβοαμ ἐξ Αἰγύπτου.
2 Chroniques 10.2 (VUL)quod cum audisset Hieroboam filius Nabath qui erat in Aegypto fugerat quippe illuc ante Salomonem statim reversus est
2 Chroniques 10.2 (SWA)Ikawa Yeroboamu mwana wa Nebati aliposikia, (maana alikuwako Misri, ambako amekimbilia mbele ya mfalme Sulemani), Yeroboamu akarudi kutoka Misri.
2 Chroniques 10.2 (BHS)וַיְהִ֞י כִּשְׁמֹ֨עַ יָרָבְעָ֤ם בֶּן־נְבָט֙ וְה֣וּא בְמִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֣ר בָּרַ֔ח מִפְּנֵ֖י שְׁלֹמֹ֣ה הַמֶּ֑לֶךְ וַיָּ֥שָׁב יָרָבְעָ֖ם מִמִּצְרָֽיִם׃