1 Chroniques 14.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 14.8 (LSG) | Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d’eux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 14.8 (NEG) | Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d’eux. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 14.8 (S21) | Les Philistins apprirent que David avait été consacré par onction comme roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David en fut informé et sortit à leur rencontre. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 14.8 (LSGSN) | Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche . David, qui en fut informé , sortit au-devant d’eux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 14.8 (BAN) | Et quand les Philistins apprirent que David avait été oint comme roi sur tout Israël, tous les Philistins montèrent pour chercher David. Et David l’apprit et il sortit au-devant d’eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 14.8 (SAC) | Or les Philistins ayant appris que David avait été sacré roi sur tout Israël, s’assemblèrent tous pour venir l’attaquer. Ce que David ayant su, il marcha au-devant d’eux. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 14.8 (MAR) | Or quand les Philistins eurent su que David avait été oint pour Roi sur tout Israël, ils montèrent tous pour chercher David ; et David l’ayant appris, sortit au devant d’eux. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 14.8 (OST) | Or les Philistins apprirent que David avait été oint comme roi sur tout Israël, et ils montèrent tous pour chercher David. Et David, l’ayant appris, sortit au-devant d’eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 14.8 (CAH) | Les Pelischtime apprirent que David avait été oint pour roi sur Israel ; et tous les Pelischtime montèrent pour chercher David. David l’ayant appris, sortit au-devant d’eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 14.8 (GBT) | Or les Philistins ayant appris que David avait été sacré roi sur tout Israël, s’assemblèrent pour venir l’attaquer. David, en étant informé, marcha au-devant d’eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 14.8 (PGR) | Et quand les Philistins apprirent que David avait été oint roi de la totalité d’Israël, tous les Philistins s’avancèrent à la recherche de David. A cette nouvelle, David sortit à leur rencontre. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 14.8 (LAU) | Et les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David ; et David l’apprit, et sortit au-devant d’eux. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 14.8 (DBY) | Et les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David ; et David l’apprit, et sortit au-devant d’eux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 14.8 (TAN) | Les Philistins, ayant su que David avait été oint comme roi de tout Israël, montèrent tous pour chercher à le prendre ; David l’apprit et sortit à leur rencontre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 14.8 (VIG) | Or les Philistins, ayant appris que David avait été sacré (oint) roi sur tout Israël, s’assemblèrent tous pour l’attaquer. Dès que David l’apprit, il marcha au-devant d’eux. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 14.8 (FIL) | Or les Philistins, ayant appris que David avait été sacré roi sur tout Israël, s’assemblèrent tous pour l’attaquer. Dès que David l’apprit, il marcha au-devant d’eux. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 14.8 (CRA) | Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël ; alors tous les Philistins montèrent pour rechercher David. David l’apprit, et il sortit au-devant d’eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 14.8 (BPC) | Les Philistins apprirent que David avait été oint roi sur tout Israël et ils sortirent tous à sa recherche. David le sut et alla à leur rencontre. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 14.8 (AMI) | Or, les Philistins ayant appris que David avait été sacré roi sur tout Israël, s’assemblèrent tous pour venir l’attaquer. Ce que David ayant su, il marcha au-devant d’eux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 14.8 (LXX) | καὶ ἤκουσαν ἀλλόφυλοι ὅτι ἐχρίσθη Δαυιδ βασιλεὺς ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ ἀλλόφυλοι ζητῆσαι τὸν Δαυιδ καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 14.8 (VUL) | audientes autem Philisthim eo quod unctus esset David in regem super universum Israhel ascenderunt omnes ut quaererent eum quod cum audisset David egressus est obviam eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 14.8 (SWA) | Na waliposikia hao Wafilisti ya kwamba Daudi ametiwa mafuta ili awe mfalme juu ya Israeli wote, Wafilisti wote wakapanda kumtafuta Daudi; naye Daudi akasikia, akatoka nje kupigana nao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 14.8 (BHS) | וַיִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים כִּי־נִמְשַׁ֨ח דָּוִ֤יד לְמֶ֨לֶךְ֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּעֲל֥וּ כָל־פְּלִשְׁתִּ֖ים לְבַקֵּ֣שׁ אֶת־דָּוִ֑יד וַיִּשְׁמַ֣ע דָּוִ֔יד וַיֵּצֵ֖א לִפְנֵיהֶֽם׃ |