Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 6.29

2 Rois 6.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 6.29 (LSG)Nous avons fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Et le jour suivant, je lui ai dit : Donne ton fils, et nous le mangerons. Mais elle a caché son fils.
2 Rois 6.29 (NEG)Nous avons fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Et le jour suivant, je lui ai dit : Donne ton fils, et nous le mangerons. Mais elle a caché son fils.
2 Rois 6.29 (S21)Nous avons fait cuire mon fils et nous l’avons mangé. Le lendemain, je lui ai dit : ‹ Donne-moi ton fils pour que nous le mangions ›, mais elle l’a caché. »
2 Rois 6.29 (LSGSN)Nous avons fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé . Et le jour suivant, je lui ai dit : Donne ton fils, et nous le mangerons . Mais elle a caché son fils.

Les Bibles d'étude

2 Rois 6.29 (BAN)Et nous avons cuit mon fils et nous l’avons mangé ; et quand je lui ai dit le jour suivant : Donne ton fils, que nous le mangions, elle a caché son fils.

Les « autres versions »

2 Rois 6.29 (SAC)Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Je lui ai dit le jour d’après : Donnez votre fils, afin que nous le mangions. Mais elle a caché son fils.
2 Rois 6.29 (MAR)Ainsi nous avons bouilli mon fils, et l’avons mangé, et le jour d’après je lui ai dit : Donne ton fils, et mangeons-le ; mais elle a caché son fils.
2 Rois 6.29 (OST)Ainsi nous avons fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé ; et, le jour suivant, je lui ai dit : Donne ton fils, et mangeons-le.
2 Rois 6.29 (CAH)Nous avons fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé ; je lui dis le jour d’après : Donne ton fils pour que nous le mangions ; mais elle a caché son fils.
2 Rois 6.29 (GBT)Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Je lui ai dit le lendemain : Donnez votre fils, afin que nous le mangions ; mais elle a caché son fils.
2 Rois 6.29 (PGR)Alors nous fîmes cuire mon fils et nous l’avons mangé ; et le jour suivant je lui ai dit : Donne ton fils et nous le mangerons ; mais elle a caché son fils.
2 Rois 6.29 (LAU)Et nous avons fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Et je lui ai dit, le jour suivant : Donne ton fils, et nous le mangerons ; et elle a caché son fils.
2 Rois 6.29 (DBY)Et nous avons bouilli mon fils, et nous l’avons mangé ; et le jour après, je lui ai dit : Donne ton fils, et nous le mangerons. Et elle a caché son fils.
2 Rois 6.29 (TAN)Nous avons donc fait cuire mon fils et nous l’avons mangé. Mais, lorsque je lui ai dit, le jour suivant : Donne ton fils, pour que nous le mangions, elle l’a mis en sûreté."
2 Rois 6.29 (VIG)Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Je lui ai dit le lendemain : Donne ton fils, afin que nous le mangions ; mais elle a caché son fils.
2 Rois 6.29 (FIL)Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Je lui ai dit le lendemain : Donnez votre fils, afin que nous le mangions; mais elle a caché son fils.
2 Rois 6.29 (CRA)Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Et le jour suivant je lui ai dit : Donne ton fils et nous le mangerons. Mais elle a caché son fils. »
2 Rois 6.29 (BPC)Nous avons fait cuire mon fils et nous l’avons mangé. Le jour suivant, je lui ai dit : Donne ton fils pour que nous le mangions. Mais elle a caché son fils.”
2 Rois 6.29 (AMI)Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Je lui ai dit le jour d’après : Donnez votre fils, afin que nous le mangions ; mais elle a caché son fils.

Langues étrangères

2 Rois 6.29 (LXX)καὶ ἡψήσαμεν τὸν υἱόν μου καὶ ἐφάγομεν αὐτόν καὶ εἶπον πρὸς αὐτὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ δὸς τὸν υἱόν σου καὶ φάγωμεν αὐτόν καὶ ἔκρυψεν τὸν υἱὸν αὐτῆς.
2 Rois 6.29 (VUL)coximus ergo filium meum et comedimus dixique ei die altera da filium tuum ut comedamus eum quae abscondit filium suum
2 Rois 6.29 (SWA)Basi, tukamtokosa mtoto wangu, tukamla; nikamwambia siku ya pili, Mtoe mtoto wako, tumle; naye amemficha mtoto wake.
2 Rois 6.29 (BHS)וַנְּבַשֵּׁ֥ל אֶת־בְּנִ֖י וַנֹּֽאכְלֵ֑הוּ וָאֹמַ֨ר אֵלֶ֜יהָ בַּיֹּ֣ום הָאַחֵ֗ר תְּנִ֤י אֶת־בְּנֵךְ֙ וְנֹ֣אכְלֶ֔נּוּ וַתַּחְבִּ֖א אֶת־בְּנָֽהּ׃