Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 2.22

2 Rois 2.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 2.22 (LSG)Et les eaux furent assainies, jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Élisée avait prononcée.
2 Rois 2.22 (NEG)Et les eaux furent assainies, jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Elisée avait prononcée.
2 Rois 2.22 (S21)Et l’eau est devenue saine jusqu’à aujourd’hui, conformément à la parole prononcée par Élisée.
2 Rois 2.22 (LSGSN)Et les eaux furent assainies , jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Elisée avait prononcée .

Les Bibles d'étude

2 Rois 2.22 (BAN)Et les eaux furent assainies jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Élisée avait prononcée.

Les « autres versions »

2 Rois 2.22 (SAC)Ces eaux donc devinrent saines comme elles le sont encore aujourd’hui, selon la parole qu’Elisée prononça alors.
2 Rois 2.22 (MAR)Elles furent donc rendues saines, [et elles l’ont été] jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Elisée avait proférée.
2 Rois 2.22 (OST)Et les eaux ont été saines jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Élisée avait prononcée.
2 Rois 2.22 (CAH)Les eaux devinrent saines, jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Élischa avait proférée.
2 Rois 2.22 (GBT)Ces eaux donc devinrent saines comme elles le sont aujourd’hui, selon la parole d’Élisée.
2 Rois 2.22 (PGR)Ainsi l’eau a été assainie jusqu’à présent selon la parole d’Elisée qu’Elisée avait prononcée.
2 Rois 2.22 (LAU)Et les eaux furent assainies, jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Elisée avait prononcée.
2 Rois 2.22 (DBY)Et les eaux furent assainies jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Élisée avait prononcée.
2 Rois 2.22 (TAN)Les eaux devinrent salubres, jusqu’au jour présent, selon la prédiction faite par Élisée.
2 Rois 2.22 (VIG)Ces eaux devinrent donc saines, comme elles le sont encore aujourd’hui, selon la parole qu’Elisée prononça.
2 Rois 2.22 (FIL)Ces eaux devinrent donc saines, comme elles le sont encore aujourd’hui, selon la parole qu’Elisée prononça.
2 Rois 2.22 (CRA)Et les eaux furent assainies jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Elisée avait dite.
2 Rois 2.22 (BPC)Et les eaux furent assainies jusqu’à ce jour, selon la parole que Yahweh avait dite.
2 Rois 2.22 (AMI)Ces eaux donc devinrent saines, comme elles le sont encore aujourd’hui, selon la parole qu’Élisée prononça alors.

Langues étrangères

2 Rois 2.22 (LXX)καὶ ἰάθησαν τὰ ὕδατα ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης κατὰ τὸ ῥῆμα Ελισαιε ὃ ἐλάλησεν.
2 Rois 2.22 (VUL)sanatae sunt ergo aquae usque ad diem hanc iuxta verbum Helisei quod locutus est
2 Rois 2.22 (SWA)Hivyo yale maji yakapona hata leo, sawasawa na neno la Elisha alilolinena.
2 Rois 2.22 (BHS)וַיֵּרָפ֣וּ הַמַּ֔יִם עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה כִּדְבַ֥ר אֱלִישָׁ֖ע אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ פ