Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 14.28

1 Rois 14.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 14.28 (LSG)Toutes les fois que le roi allait à la maison de l’Éternel, les coureurs les portaient ; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.
1 Rois 14.28 (NEG)Toutes les fois que le roi allait à la maison de l’Éternel, les coureurs les portaient ; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.
1 Rois 14.28 (S21)Chaque fois que le roi se rendait à la maison de l’Éternel, les gardes les portaient. Puis ils les rapportaient dans la salle des gardes.
1 Rois 14.28 (LSGSN)Toutes les fois que le roi allait à la maison de l’Éternel, les coureurs les portaient ; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs .

Les Bibles d'étude

1 Rois 14.28 (BAN)Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de l’Éternel, les coureurs les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.

Les « autres versions »

1 Rois 14.28 (SAC)et lorsque le roi entrait dans la maison du Seigneur, ceux qui devaient marcher devant lui portaient ces boucliers, et ils les reportaient ensuite au lieu destiné à garder les armes.
1 Rois 14.28 (MAR)Et quand le Roi entrait dans la maison de l’Éternel, les archers les portaient, et ensuite ils les rapportaient dans la chambre des archers.
1 Rois 14.28 (OST)Et, quand le roi entrait dans la maison de l’Éternel, les coureurs les portaient ; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.
1 Rois 14.28 (CAH)Et quand le roi entrait dans la maison de l’Éternel, les coureurs les levaient, et les remettaient (ensuite) à la chambre des coureurs.
1 Rois 14.28 (GBT)Et lorsque le roi entrait dans la maison du Seigneur, ceux qui devaient marcher devant lui portaient ces boucliers ; ils les reportaient ensuite au lieu destiné à garder les armes.
1 Rois 14.28 (PGR)Et toutes les fois que le Roi venait au temple de l’Éternel, les coureurs les portaient ; puis ils les rapportaient dans la salle des coureurs.
1 Rois 14.28 (LAU)et toutes les fois que le roi allait à la Maison de l’Éternel, les coureurs les portaient, puis ils les rapportaient à la chambre des coureurs.
1 Rois 14.28 (DBY)Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de l’Éternel, il arrivait que les coureurs les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.
1 Rois 14.28 (TAN)Chaque fois que le roi se rendait à la maison de Dieu, les coureurs portaient ces boucliers, puis les replaçaient dans leur salle de service.
1 Rois 14.28 (VIG)et lorsque le roi entrait dans la maison du Seigneur, ceux qui avaient pour office de marcher devant lui portaient ces boucliers, et ils les reportaient ensuite au lieu destiné à garder les armes (l’arsenal des scutaires).
1 Rois 14.28 (FIL)et lorsque le roi entrait dans la maison du Seigneur, ceux qui avaient pour office de marcher devant lui portaient ces boucliers, et ils les reportaient ensuite au lieu destiné à garder les armes.
1 Rois 14.28 (CRA)Chaque fois que le roi allait à la maison de Yahweh, les coureurs les portaient ; et ils les rapportaient ensuite dans la chambre des coureurs.
1 Rois 14.28 (BPC)Chaque fois que le roi allait à la maison de Yahweh, les coureurs les prenaient, et ils les rapportaient ensuite à la salle des coureurs.
1 Rois 14.28 (AMI)Et lorsque le roi entrait dans la maison du Seigneur, ceux qui devaient marcher devant lui portaient ces boucliers, et ils les reportaient ensuite dans la chambre des coureurs.

Langues étrangères

1 Rois 14.28 (LXX)καὶ ἐγένετο ὅτε εἰσεπορεύετο ὁ βασιλεὺς εἰς οἶκον κυρίου καὶ ᾖρον αὐτὰ οἱ παρατρέχοντες καὶ ἀπηρείδοντο αὐτὰ εἰς τὸ θεε τῶν παρατρεχόντων.
1 Rois 14.28 (VUL)cumque ingrederetur rex in domum Domini portabant ea qui praeeundi habebant officium et postea reportabant ad armamentarium scutariorum
1 Rois 14.28 (SWA)Ikawa kila wakati mfalme alipoingia nyumbani mwa Bwana, hao walinzi walizichukua; wakazirudisha tena katika chumba cha walinzi.
1 Rois 14.28 (BHS)וַיְהִ֛י מִדֵּי־בֹ֥א הַמֶּ֖לֶךְ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה יִשָּׂאוּם֙ הָֽרָצִ֔ים וֶהֱשִׁיב֖וּם אֶל־תָּ֥א הָרָצִֽים׃