Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 14.27

1 Rois 14.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 14.27 (LSG)Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi.
1 Rois 14.27 (NEG)Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi.
1 Rois 14.27 (S21)Le roi Roboam fabriqua à leur place des boucliers en bronze et il en confia la responsabilité aux chefs des gardes qui surveillaient l’entrée du palais.
1 Rois 14.27 (LSGSN)Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs , qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Les Bibles d'étude

1 Rois 14.27 (BAN)Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain et les confia aux chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Les « autres versions »

1 Rois 14.27 (SAC)en la place desquels le roi Roboam en fit faire d’airain, et les mit entre les mains de ceux qui avaient soin des boucliers, et de ceux qui faisaient sentinelle devant la porte de la maison du roi :
1 Rois 14.27 (MAR)Et le Roi Roboam fit des boucliers d’airain au lieu de ceux-là, et les mit entre les mains des capitaines des archers qui gardaient la porte de la maison du Roi.
1 Rois 14.27 (OST)Et le roi Roboam fit des boucliers d’airain à la place de ceux-là et les mit entre les mains des chefs des coureurs, qui gardaient la porte de la maison du roi.
1 Rois 14.27 (CAH)Le roi Re’habeame fit à leur place des boucliers d’airain dont il commit la garde aux capitaines des archers qui gardaient l’entrée de la maison du roi.
1 Rois 14.27 (GBT)A la place desquels le roi Roboam en fit faire d’airain, et il les remit entre les mains de ceux qui avaient soin des boucliers et de ceux qui faisaient sentinelle devant la porte de la maison du roi ;
1 Rois 14.27 (PGR)Et pour les remplacer le roi Roboam fit des boucliers d’airain et il les commit aux soins des chefs des coureurs qui gardaient la porte du palais du Roi.
1 Rois 14.27 (LAU)Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et les confia aux mains des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi ;
1 Rois 14.27 (DBY)Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et les confia aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.
1 Rois 14.27 (TAN)Le roi Roboam les remplaça par des boucliers de cuivre, dont il confia la garde aux chefs des coureurs chargés de surveiller l’entrée du palais.
1 Rois 14.27 (VIG)A leur place le roi Roboam en fit faire d’airain et les mit entre les mains de ceux qui avaient soin des boucliers (chefs des scutaires), et de ceux qui veillaient devant la porte de la maison du roi ;
1 Rois 14.27 (FIL)A leur place le roi Roboam en fit faire d’airain et les mit entre les mains de ceux qui avaient soin des boucliers, et de ceux qui veillaient devant la porte de la maison du roi;
1 Rois 14.27 (CRA)A leur place, le roi Roboam fit des boucliers d’airain, et il les remit aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.
1 Rois 14.27 (BPC)A leur place le roi Roboam fit des boucliers d’airain, et il les remit aux mains des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.
1 Rois 14.27 (AMI)à leur place, le roi Roboam en fit faire d’airain et les mit entre les mains des chefs de coureurs qui faisaient sentinelle devant la porte de la maison du roi ;

Langues étrangères

1 Rois 14.27 (LXX)καὶ ἐποίησεν Ροβοαμ ὁ βασιλεὺς ὅπλα χαλκᾶ ἀντ’ αὐτῶν καὶ ἐπέθεντο ἐπ’ αὐτὸν οἱ ἡγούμενοι τῶν παρατρεχόντων οἱ φυλάσσοντες τὸν πυλῶνα οἴκου τοῦ βασιλέως.
1 Rois 14.27 (VUL)pro quibus fecit rex Roboam scuta aerea et tradidit ea in manu ducum scutariorum et eorum qui excubabant ante ostium domus regis
1 Rois 14.27 (SWA)Mfalme Rehoboamu akafanya ngao za shaba mahali pake, akawakabidhi wakuu wa walinzi, waliongoja mlangoni pa nyumba ya mfalme.
1 Rois 14.27 (BHS)וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֤לֶךְ רְחַבְעָם֙ תַּחְתָּ֔ם מָגִנֵּ֖י נְחֹ֑שֶׁת וְהִפְקִ֗יד עַל־יַד֙ שָׂרֵ֣י הָרָצִ֔ים הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים פֶּ֖תַח בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃