Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 47.14

Genèse 47.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 47.14 (LSG)Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, contre le blé qu’on achetait ; et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.
Genèse 47.14 (NEG)Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, contre le blé qu’on achetait ; et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.
Genèse 47.14 (S21)Joseph récolta tout l’argent disponible en Égypte et dans le pays de Canaan et versé en échange de blé, et il le fit entrer dans la maison du pharaon.
Genèse 47.14 (LSGSN)Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, contre le blé qu’on achetait ; et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.

Les Bibles d'étude

Genèse 47.14 (BAN)Et Joseph amassa tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, comme prix du blé qu’on achetait ; et Joseph fit porter cet argent dans la maison de Pharaon.

Les « autres versions »

Genèse 47.14 (SAC)Joseph ayant amassé tout l’argent qu’il avait reçu des Égyptiens et des Chananéens, pour le blé qu’il leur avait vendu, le porta au trésor du roi.
Genèse 47.14 (MAR)Et Joseph amassa tout l’argent qui se trouva au pays d’Égypte, et au pays de Canaan, pour le blé qu’on achetait ; et il porta l’argent à la maison de Pharaon.
Genèse 47.14 (OST)Et Joseph amassa tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, en échange du blé qu’on achetait ; et Joseph fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.
Genèse 47.14 (CAH)Iioseph amassa tout l’argent qu’on trouva dans le pays d’Égypte et dans le pays de Kenââne, pour le blé qu’ils achetaient. Iioseph porta cet argent à la maison de Par’au.
Genèse 47.14 (GBT)Joseph ayant amassé tout l’argent de ces pays par la vente du blé, le déposa dans le trésor du roi.
Genèse 47.14 (PGR)Et Joseph recueillit tout l’argent qui se trouva au pays d’Égypte et au pays de Canaan pour les achats de blé, et Joseph fit entrer tout cet argent dans la maison de Pharaon.
Genèse 47.14 (LAU)Et Joseph recueillit tout l’argent qui se trouva dans la terre d’Égypte et dans la terre de Canaan, pour prix du blé qu’on achetait{Héb. qu’ils achetaient.} et Joseph fit entrer l’argent dans la maison de Pharaon.
Genèse 47.14 (DBY)Et Joseph recueillit tout l’argent qui se trouva dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, pour le blé qu’on achetait ; et Joseph fit entrer l’argent dans la maison du Pharaon.
Genèse 47.14 (TAN)Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans celui de Canaan, en échange du blé qu’ils achetaient et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.
Genèse 47.14 (VIG)Joseph, ayant amassé tout l’argent qu’il avait reçu des Egyptiens et des Chananéens pour le blé qu’il leur avait vendu, le porta au trésor du roi.
Genèse 47.14 (FIL)Joseph, ayant amassé tout l’argent qu’il avait reçu des Egyptiens et des Chananéens pour le blé qu’il leur avait vendu, le porta au trésor du roi.
Genèse 47.14 (CRA)Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Chanaan, contre le blé qu’on achetait, et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.
Genèse 47.14 (BPC)Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait en Egypte et au pays de Canaan en échange du blé qu’on achetait. Joseph fit rentrer cet argent dans la maison de Pharaon.
Genèse 47.14 (AMI)Joseph ayant amassé tout l’argent qu’il avait reçu des Égyptiens et des Chananéens, pour le blé qu’il leur avait vendu, le porta au trésor du roi.

Langues étrangères

Genèse 47.14 (LXX)συνήγαγεν δὲ Ιωσηφ πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν γῇ Αἰγύπτου καὶ ἐν γῇ Χανααν τοῦ σίτου οὗ ἠγόραζον καὶ ἐσιτομέτρει αὐτοῖς καὶ εἰσήνεγκεν Ιωσηφ πᾶν τὸ ἀργύριον εἰς τὸν οἶκον Φαραω.
Genèse 47.14 (VUL)e quibus omnem pecuniam congregavit pro venditione frumenti et intulit eam in aerarium regis
Genèse 47.14 (SWA)Yusufu akakusanya fedha zote zilizoonekana katika nchi ya Misri na katika nchi ya Kanaani, kwa nafaka waliyoinunua. Yusufu akazileta zile fedha nyumbani mwa Farao.
Genèse 47.14 (BHS)וַיְלַקֵּ֣ט יֹוסֵ֗ף אֶת־כָּל־הַכֶּ֨סֶף֙ הַנִּמְצָ֤א בְאֶֽרֶץ־מִצְרַ֨יִם֙ וּבְאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בַּשֶּׁ֖בֶר אֲשֶׁר־הֵ֣ם שֹׁבְרִ֑ים וַיָּבֵ֥א יֹוסֵ֛ף אֶת־הַכֶּ֖סֶף בֵּ֥יתָה פַרְעֹֽה׃