Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 34.27

Genèse 34.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 34.27 (LSG)Les fils de Jacob se jetèrent sur les morts, et pillèrent la ville, parce qu’on avait déshonoré leur sœur.
Genèse 34.27 (NEG)Les fils de Jacob se jetèrent sur les morts, et pillèrent la ville, parce qu’on avait déshonoré leur sœur.
Genèse 34.27 (S21)Les fils de Jacob se jetèrent sur les morts et pillèrent la ville parce qu’on avait déshonoré leur sœur.
Genèse 34.27 (LSGSN)Les fils de Jacob se jetèrent sur les morts, et pillèrent la ville, parce qu’on avait déshonoré leur sœur.

Les Bibles d'étude

Genèse 34.27 (BAN)Les fils de Jacob se jetèrent sur les tués et pillèrent la ville, parce qu’on avait déshonoré leur sœur.

Les « autres versions »

Genèse 34.27 (SAC)Après qu’ils furent sortis, les autres enfants de Jacob se jetèrent sur les morts, pillèrent toute la ville pour venger l’outrage fait à leur sœur ;
Genèse 34.27 (MAR)Et ceux-là étant tués, les fils de Jacob vinrent, et pillèrent la ville, parce qu’on avait violé leur sœur.
Genèse 34.27 (OST)Les fils de Jacob se jetèrent sur les blessés et pillèrent la ville, parce qu’on avait déshonoré leur sœur.
Genèse 34.27 (CAH)Les fils de Iiâcov se jetèrent sur les morts et pillèrent la ville, parce qu’ils (les habitants) avaient déshonoré leur sœur.
Genèse 34.27 (GBT)Dès qu’ils furent sortis, les autres enfants de Jacob se jetèrent sur les morts, pillèrent toute la ville pour venger l’outrage fait à leur sœur,
Genèse 34.27 (PGR)Cependant les fils de Jacob se jetèrent sur les blessés et pillèrent la ville à cause du déshonneur fait à leur sœur ;
Genèse 34.27 (LAU)Les fils de Jacob passèrent{Héb. allèrent.} sur les tués et pillèrent la ville, parce qu’on avait souillé leur sœur.
Genèse 34.27 (DBY)Les fils de Jacob se jetèrent sur les tués et pillèrent la ville, parce qu’on avait déshonoré leur sœur ;
Genèse 34.27 (TAN)Les fils de Jacob vinrent dépouiller les cadavres et pillèrent la ville qui avait déshonoré leur sœur :
Genèse 34.27 (VIG)Après qu’ils furent sortis, les autres enfants de Jacob se jetèrent sur les morts, pillèrent toute la ville pour venger l’outrage fait à leur sœur
Genèse 34.27 (FIL)Après qu’ils furent sortis, les autres enfants de Jacob se jetèrent sur les morts, pillèrent toute la ville pour venger l’outrage fait à leur soeur,
Genèse 34.27 (CRA)Les fils de Jacob se jetèrent sur les morts et pillèrent la ville, parce qu’on avait déshonoré leur sœur.
Genèse 34.27 (BPC)Les fils de Jacob vinrent dépouiller les cadavres et piller la ville parce qu’on avait déshonoré leur sœur.
Genèse 34.27 (AMI)Après qu’ils furent sortis, les autres enfants de Jacob se jetèrent sur les morts, pillèrent toute la ville pour venger l’outrage fait à leur sœur ;

Langues étrangères

Genèse 34.27 (LXX)οἱ δὲ υἱοὶ Ιακωβ εἰσῆλθον ἐπὶ τοὺς τραυματίας καὶ διήρπασαν τὴν πόλιν ἐν ᾗ ἐμίαναν Διναν τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν.
Genèse 34.27 (VUL)quibus egressis inruerunt super occisos ceteri filii Iacob et depopulati sunt urbem in ultionem stupri
Genèse 34.27 (SWA)Wana wa Yakobo wakawajilia hao waliouawa, wakauteka nyara mji kwa sababu wamemharibu umbu lao.
Genèse 34.27 (BHS)בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֗ב בָּ֚אוּ עַל־הַ֣חֲלָלִ֔ים וַיָּבֹ֖זּוּ הָעִ֑יר אֲשֶׁ֥ר טִמְּא֖וּ אֲחֹותָֽם׃