Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 31.55

Genèse 31.55 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 31.55 (LSG)Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit. Ensuite il partit pour retourner dans sa demeure.
Genèse 31.55 (NEG)Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit. Ensuite il partit pour retourner dans sa demeure.
Genèse 31.55 (LSGSN)Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit . Ensuite il partit pour retourner dans sa demeure.

Les Bibles d'étude

Genèse 31.55 (BAN)Et dès le lendemain matin, Laban embrassa ses fils et ses filles, et les bénit ; puis Laban partit et s’en retourna chez lui.

Les « autres versions »

Genèse 31.55 (SAC)Mais Laban se levant avant qu’il fît jour, embrassa ses fils et ses filles, les bénit, et s’en retourna chez lui.
Genèse 31.55 (MAR)Et Laban se levant de bon matin, baisa ses fils, et ses filles, et les bénit, et s’en alla. Ainsi Laban s’en retourna chez lui.
Genèse 31.55 (OST)Et Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit, et s’en alla. Ainsi Laban retourna chez lui.
Genèse 31.55 (PGR)Et Laban se leva le matin, et donna le baiser à ses fils et à ses filles, et les bénit et partit, et Laban retourna chez lui.
Genèse 31.55 (DBY)Et Laban se leva de bon matin, et il baisa ses fils et ses filles, et les bénit ; et Laban s’en alla, et retourna en son lieu.
Genèse 31.55 (FIL)Mais Laban, se levant avant qu’il fît jour, embrassa ses fils et ses filles, les bénit et s’en retourna chez lui.
Genèse 31.55 (BPC)Laban se leva de bon matin, embrassa ses fils et ses filles, les bénit et partit. Et Laban retourna chez lui.

Langues étrangères

Genèse 31.55 (SWA)Labani akaondoka asubuhi na mapema, akawabusu wanawe na binti zake, akawabariki; kisha Labani akaenda zake, akarudi kwao.