Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 29.21

Genèse 29.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 29.21 (LSG)Ensuite Jacob dit à Laban : Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli : et j’irai vers elle.
Genèse 29.21 (NEG)Ensuite Jacob dit à Laban : Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli ; et j’irai vers elle.
Genèse 29.21 (S21)Puis Jacob dit à Laban : « Donne-moi ma femme, car je suis allé jusqu’au bout de mon contrat et je veux m’unir à elle. »
Genèse 29.21 (LSGSN)Ensuite Jacob dit à Laban : Donne -moi ma femme, car mon temps est accompli : et j’irai vers elle.

Les Bibles d'étude

Genèse 29.21 (BAN)Et Jacob dit à Laban : Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli, et j’irai vers elle.

Les « autres versions »

Genèse 29.21 (SAC)Après cela il dit à Laban : Donnez moi ma femme, puisque le temps auquel je dois l’épouser est accompli.
Genèse 29.21 (MAR)Et Jacob dit à Laban : Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli, et je viendrai vers elle.
Genèse 29.21 (OST)Et Jacob dit à Laban : Donne-moi ma femme ; car mon temps est accompli, et je viendrai vers elle.
Genèse 29.21 (CAH)Iiâcov dit à Lavane : donne-moi ma femme, car mon temps est accomplie, je veux venir près d’elle.
Genèse 29.21 (GBT)Après cela il dit à Laban : Donnez-moi ma femme, car le temps auquel je dois l’épouser est accompli.
Genèse 29.21 (PGR)Et Jacob dit à Laban : Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli, afin que j’habite avec elle.
Genèse 29.21 (LAU)Et Jacob dit à Laban : Donne-[moi] ma femme, car mes jours sont accomplis, et que j’aille vers elle.
Genèse 29.21 (DBY)Et Jacob dit à Laban : Donne-moi ma femme ; car mes jours sont accomplis, et je viendrai vers elle.
Genèse 29.21 (TAN)Jacob dit à Laban : "Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli et je veux m’unir à elle."
Genèse 29.21 (VIG)Après cela il dit à Laban : Donne-moi ma femme, puisque le temps auquel je dois l’épouser est (déjà) accompli.
Genèse 29.21 (FIL)Après celà il dit à Laban: Donnez-moi ma femme, puisque le temps auquel je dois l’épouser est accompli.
Genèse 29.21 (CRA)Jacob dit à Laban : « Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli, et j’irai vers elle.?»
Genèse 29.21 (BPC)Jacob dit à Laban : Donne-moi ma femme ; car mon temps est expiré, pour que j’aille vers elle.
Genèse 29.21 (AMI)Après cela il dit à Laban : Donnez-moi ma femme, puisque le temps auquel je dois l’épouser est accompli.

Langues étrangères

Genèse 29.21 (LXX)εἶπεν δὲ Ιακωβ πρὸς Λαβαν ἀπόδος τὴν γυναῖκά μου πεπλήρωνται γὰρ αἱ ἡμέραι μου ὅπως εἰσέλθω πρὸς αὐτήν.
Genèse 29.21 (VUL)dixitque ad Laban da mihi uxorem meam quia iam tempus expletum est ut ingrediar ad eam
Genèse 29.21 (SWA)Yakobo akamwambia Labani, Nipe mke wangu, maana siku zangu zimetimia; niingie kwake.
Genèse 29.21 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֤ב אֶל־לָבָן֙ הָבָ֣ה אֶת־אִשְׁתִּ֔י כִּ֥י מָלְא֖וּ יָמָ֑י וְאָבֹ֖ואָה אֵלֶֽיהָ׃