Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 22.5

Genèse 22.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 22.5 (LSG)Et Abraham dit à ses serviteurs : Restez ici avec l’âne ; moi et le jeune homme, nous irons jusque-là pour adorer, et nous reviendrons auprès de vous.
Genèse 22.5 (NEG)Et Abraham dit à ses serviteurs : Restez ici avec l’âne ; moi et le jeune homme, nous irons jusque-là pour adorer, et nous reviendrons auprès de vous.
Genèse 22.5 (S21)Il dit à ses serviteurs : « Restez ici avec l’âne. Le jeune homme et moi, nous irons jusque là-bas pour adorer, puis nous reviendrons vers vous. »
Genèse 22.5 (LSGSN)Et Abraham dit à ses serviteurs : Restez ici avec l’âne ; moi et le jeune homme, nous irons jusque-là pour adorer , et nous reviendrons auprès de vous.

Les Bibles d'étude

Genèse 22.5 (BAN)Et Abraham dit à ses serviteurs : Tenez-vous ici avec l’âne ; moi et le jeune garçon, nous voulons aller jusque-là et adorer, puis revenir vers vous.

Les « autres versions »

Genèse 22.5 (SAC)et il dit à ses serviteurs : Attendez-moi ici avec l’âne ; nous ne ferons qu’aller jusque-là, mon fils et moi ; et après avoir adoré, nous reviendrons aussitôt à vous.
Genèse 22.5 (MAR)Et il dit à ses serviteurs : Demeurez ici avec l’âne ; moi et l’enfant marcherons jusque-là, et adorerons, après quoi nous reviendrons à vous.
Genèse 22.5 (OST)Et Abraham dit à ses serviteurs : Demeurez ici avec l’âne. Moi et l’enfant nous irons jusque-là, et nous adorerons ; puis nous reviendrons vers vous.
Genèse 22.5 (CAH)Avrahame dit alors à ses gens : restez ici avec l’âne ; mais moi avec ce jeune homme nous irons jusque là-bas, nous nous prosternerons, et nous reviendrons auprès de vous.
Genèse 22.5 (GBT)Et il dit à ses serviteurs : Attendez ici avec l’âne ; nous irons jusque-là mon fils et moi ; et, après avoir adoré, nous reviendrons à vous.
Genèse 22.5 (PGR)Alors Abraham dit à ses valets : Restez ici avec l’âne, et moi et l’enfant nous irons jusque-là, et nous adorerons, puis nous vous rejoindrons.
Genèse 22.5 (LAU)Et Abraham dit à ses serviteurs : Restez ici, vous, avec l’âne ; moi et le jeune homme, nous irons jusque-là et nous nous prosternerons, et nous reviendrons vers vous.
Genèse 22.5 (DBY)Et Abraham dit à ses jeunes hommes : Restez ici, vous, avec l’âne ; et moi et l’enfant nous irons jusque-là, et nous adorerons : et nous reviendrons vers vous.
Genèse 22.5 (TAN)Abraham dit à ses serviteurs : "Tenez-vous ici avec l’âne ; moi et le jeune homme nous irons jusque là-bas, nous nous prosternerons et nous reviendrons vers vous."
Genèse 22.5 (VIG)Et il dit à ses serviteurs : Attendez-moi ici avec l’âne ; nous ne ferons qu’aller jusque-là, mon fils et moi, et après avoir adoré, nous reviendrons aussitôt à vous.
Genèse 22.5 (FIL)Et il dit à ses serviteurs: Attendez-moi ici avec l’âne; nous ne ferons qu’aller jusque-là, mon fils et moi, et après avoir adoré, nous reviendrons aussitôt à vous.
Genèse 22.5 (CRA)et Abraham dit à ses serviteurs : « Restez ici avec l’âne ; moi et l’enfant, nous voulons aller jusque-là et adorer, puis nous reviendrons vers vous.?»
Genèse 22.5 (BPC)Il dit alors à ses serviteurs : Pour vous, demeurez-là avec l’âne ; moi et l’enfant, nous irons jusque-là, nous nous prosternerons et reviendrons vers vous.
Genèse 22.5 (AMI)et il dit à ses serviteurs : Attendez-moi ici avec l’âne ; nous ne ferons qu’aller jusque là, mon fils et moi ; et après avoir adoré, nous reviendrons aussitôt à vous.

Langues étrangères

Genèse 22.5 (LXX)καὶ εἶπεν Αβρααμ τοῖς παισὶν αὐτοῦ καθίσατε αὐτοῦ μετὰ τῆς ὄνου ἐγὼ δὲ καὶ τὸ παιδάριον διελευσόμεθα ἕως ὧδε καὶ προσκυνήσαντες ἀναστρέψωμεν πρὸς ὑμᾶς.
Genèse 22.5 (VUL)dixitque ad pueros suos expectate hic cum asino ego et puer illuc usque properantes postquam adoraverimus revertemur ad vos
Genèse 22.5 (SWA)Ibrahimu akawaambia vijana wake, Kaeni ninyi hapa pamoja na punda, na mimi na kijana tutakwenda kule, tukaabudu, na kuwarudia tena.
Genèse 22.5 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָהָ֜ם אֶל־נְעָרָ֗יו שְׁבוּ־לָכֶ֥ם פֹּה֙ עִֽם־הַחֲמֹ֔ור וַאֲנִ֣י וְהַנַּ֔עַר נֵלְכָ֖ה עַד־כֹּ֑ה וְנִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה וְנָשׁ֥וּבָה אֲלֵיכֶֽם׃