Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 7.16

Comparateur biblique pour 1 Samuel 7.16

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 7.16  Il allait tous les ans à Béthel, à Gaigala et à Masphath, et il y rendait la justice à Israël.

David Martin

1 Samuel 7.16  Et il allait tous les ans faire le tour à Bethel, et à Guilgal, et à Mitspa, et il jugeait Israël en tous ces lieux-là.

Ostervald

1 Samuel 7.16  Il allait tous les ans faire le tour de Béthel, et de Guilgal, et de Mitspa, et il jugeait Israël en tous ces lieux-là.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 7.16  D’année en année il allait faire une tournée vers Beth-El, Guilgal, et Mitspâ, et gouverna Israel comme schophète en tous ces lieux-là.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 7.16  Et chaque année Samuel allait en tournée à Béthel, à Guilgal et à Mitspa, et dans tous ces lieux il exerçait la judicature sur Israël.

Bible de Lausanne

1 Samuel 7.16  Et chaque année il s’en allait et faisait le tour, par Béthel, Guilgal et Mitspa, et il jugeait Israël dans tous ces lieux.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 7.16  Et il allait d’année en année, et faisait le tour, à Béthel, et à Guilgal, et à Mitspa, et jugeait Israël dans tous ces lieux-là ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 7.16  Et chaque année il faisait le tour par Béthel et Guilgal et Mitspa, et il jugeait Israël en tous ces lieux-là.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 7.16  Tous les ans il faisait un voyage, parcourant Béthel, Ghilgal, Miçpa, et rendait la justice à Israël dans toutes ces villes ;

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 7.16  Il allait tous les ans à Béthel, à Galgala, et à Masphath, et il y jugeait Israël.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 7.16  Il allait tous les ans à Béthel, à Galgala, et à Masphath, et il y jugeait Israël.

Louis Segond 1910

1 Samuel 7.16  Il allait chaque année faire le tour de Béthel, de Guilgal et de Mitspa, et il jugeait Israël dans tous ces lieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 7.16  Chaque année il s’en allait, faisant le tour par Béthel, Galgala et Maspha, et il jugeait Israël dans tous ces lieux.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 7.16  Il s’en allait chaque année, faisant le tour de Béthel, Galgala et Maspha, et il jugeait Israël dans tous ces lieux.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 7.16  Il allait chaque année faire une tournée par Béthel, Gilgal, Miçpa, et il jugeait Israël en tous ces endroits.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 7.16  Il allait chaque année faire le tour de Béthel, de Guilgal et de Mitspa, et il jugeait Israël dans tous ces lieux.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 7.16  Il va, année après année, et contourne Béit-Él, Guilgal, Mispa. Il est suffète d’Israël en tous ces lieux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 7.16  Chaque année il faisait la tournée de Béthel, Guilgal et Mispa, et de là il gouvernait Israël.

Segond 21

1 Samuel 7.16  Il allait chaque année faire le tour de Béthel, de Guilgal et de Mitspa, et il jugeait Israël dans toutes ces villes.

King James en Français

1 Samuel 7.16  Il allait tous les ans faire le tour de Béthel, et de Guilgal, et de Mitspa, et il jugeait Israël en tous ces lieux-là.

La Septante

1 Samuel 7.16  καὶ ἐπορεύετο κατ’ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτὸν καὶ ἐκύκλου Βαιθηλ καὶ τὴν Γαλγαλα καὶ τὴν Μασσηφαθ καὶ ἐδίκαζεν τὸν Ισραηλ ἐν πᾶσι τοῖς ἡγιασμένοις τούτοις.

La Vulgate

1 Samuel 7.16  et ibat per singulos annos circumiens Bethel et Galgal et Masphat et iudicabat Israhelem in supradictis locis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 7.16  וְהָלַ֗ךְ מִדֵּ֤י שָׁנָה֙ בְּשָׁנָ֔ה וְסָבַב֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וְהַגִּלְגָּ֖ל וְהַמִּצְפָּ֑ה וְשָׁפַט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ת כָּל־הַמְּקֹומֹ֖ות הָאֵֽלֶּה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.