Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 6.19

Comparateur biblique pour 1 Samuel 6.19

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 6.19  Or, le Seigneur punit de mort les habitants de Beth-samès, parce qu’ils avaient regardé l’arche du Seigneur ; et il fit mourir soixante et dix personnes des principaux de la ville, et cinquante mille hommes du petit peuple : et ils pleurèrent tous de ce que le Seigneur avait frappé le peuple d’une si grande plaie.

David Martin

1 Samuel 6.19  Or [l’Éternel] frappa des gens de Beth-sémes, parce qu’ils avaient regardé dans l’Arche de l’Éternel, il frappa, dis-je, du peuple cinquante mille et soixante et dix hommes ; et le peuple mena deuil, parce que l’Éternel l’avait frappé d’une grande plaie.

Ostervald

1 Samuel 6.19  Et l’Éternel frappa les gens de Beth-Shémesh, parce qu’ils avaient regardé dans l’arche de l’Éternel ; et il frappa dans le peuple, soixante et dix hommes, et cinquante mille hommes. Et le peuple fut dans le deuil, parce que l’Éternel l’avait frappé d’une grande plaie.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 6.19  Il (Iéhovah) frappa les gens de Beth-Schemesch, parce qu’ils avaient regardé l’arche de Iéhovah ; il frappa dans le peuple soixante-dix hommes, cinquante mille hommes, le peuple fut en deuil, parce que Iéhovah l’avait frappé d’une grande défaite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 6.19  Et Il porta des coups parmi les Bethsémites, parce qu’ils avaient regardé l’Arche de l’Éternel [sans respect], et Il frappa dans le peuple [ici] soixante-dix hommes, [là] cinquante mille, et le peuple fut dans le deuil de ce que l’Éternel eût frappé un si grand coup dans le peuple.

Bible de Lausanne

1 Samuel 6.19  Et l’Éternel frappa [un grand coup] parmi les gens de Beth-schémès, parce qu’ils avaient vu l’arche de l’Éternel ; et il frappa parmi le peuple soixante-et-dix hommes, [sur] cinquante mille hommes. Et le peuple se lamenta parce que l’Éternel avait frappé le peuple d’une grande plaie.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 6.19  Et l’Éternel frappa des hommes de Beth-Shémesh, car ils regardèrent dans l’arche de l’Éternel ; et il frappa du peuple soixante-dix hommes ; et le peuple mena deuil, parce que l’Éternel avait frappé le peuple d’un grand coup.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 6.19  Et l’Éternel frappa des gens de Beth-Sémès, parce qu’ils avaient regardé l’arche ; il frappa soixante-dix hommes, parmi le peuple. Et le peuple fit un grand deuil parce que l’Éternel l’avait frappé, d’une grande plaie.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 6.19  Le Seigneur frappa les habitants de Beth-Chémech, pour avoir regardé dans l’arche ; il frappa, dans cette population, soixante-dix hommes sur cinquante mille. Le peuple fut consterné de cette grande mortalité que lui avait infligée le Seigneur ;

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 6.19  Or le Seigneur punit de mort les habitants de Bethsamès, parce qu’ils avaient regardé l’arche du Seigneur ; et il fit mourir soixante-dix personnes et cinquante mille hommes du (bas) peuple ; et ils pleurèrent tous de ce que le Seigneur avait frappé le peuple d’une si grande plaie.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 6.19  Or le Seigneur punit de mort les habitants de Bethsamès, parce qu’ils avaient regardé l’arche du Seigneur; et Il fit mourir soixante-dix personnes et cinquante mille hommes du peuple; et ils pleurèrent tous de ce que le Seigneur avait frappé le peuple d’une si grande plaie.

Louis Segond 1910

1 Samuel 6.19  L’Éternel frappa les gens de Beth Schémesch, lorsqu’ils regardèrent l’arche de l’Éternel ; il frappa [cinquante mille] soixante-dix hommes parmi le peuple. Et le peuple fut dans la désolation, parce que l’Éternel l’avait frappé d’une grande plaie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 6.19  Yahweh frappa les gens de Beth-Samès, parce qu’ils avaient regardé l’arche de Yahweh ; il frappa cinquante mille soixante-dix hommes parmi le peuple. Et le peuple fit un grand deuil de ce que Yahweh avait frappé le peuple d’une grande plaie.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 6.19  (Les fils de Jéchonias, seuls de tous les hommes de Bethsamès, ne se réjouirent pas en voyant l’Arche de Yahweh) et il frappa parmi eux soixante-dix hommes. Le peuple fut dans le deuil, à cause de la grande plaie dont Dieu l’avait frappé.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 6.19  Les fils de Yekonya, parmi les gens de Bet-Shémesh, ne s’étaient pas réjouis lorsqu’ils avaient vu l’arche de Yahvé, et Yahvé frappa soixante-dix hommes d’entre eux. Et le peuple fut en deuil, parce que Yahvé l’avait durement frappé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 6.19  L’Éternel frappa les gens de Beth-Schémesch, lorsqu’ils regardèrent l’arche de l’Éternel ; il frappa cinquante mille soixante-dix hommes parmi le peuple. Et le peuple fut dans la désolation, parce que l’Éternel l’avait frappé d’une grande plaie.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 6.19  Il frappe des hommes de Béit-Shèmèsh, car ils avaient vu le coffre de IHVH-Adonaï. Il frappe dans le peuple soixante-dix hommes sur cinquante mille hommes. Le peuple s’endeuille, oui, IHVH-Adonaï avait frappé le peuple d’un grand coup.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 6.19  Les fils de Yékonya, de Beth-Chémech, n’avaient pas participé à la fête quand on avait revu l’Arche de Yahvé. Yahvé en frappa 70 et le peuple se mit en deuil parce que Yahvé l’avait durement corrigé.

Segond 21

1 Samuel 6.19  L’Éternel frappa les habitants de Beth-Shémesh, lorsqu’ils regardèrent l’arche de l’Éternel. Il frappa 50 070 hommes parmi le peuple, et le peuple fut dans le deuil parce que l’Éternel l’avait frappé d’un grand fléau.

King James en Français

1 Samuel 6.19  Et le SEIGNEUR frappa les gens de Beth-Shémesh, parce qu’ils avaient regardé dans l’arche du SEIGNEUR; et il frappa dans le peuple, soixante et dix hommes, et cinquante mille hommes. Et le peuple fut dans le deuil, parce que le SEIGNEUR l’avait frappé d’une grande plaie.

La Septante

1 Samuel 6.19  καὶ οὐκ ἠσμένισαν οἱ υἱοὶ Ιεχονιου ἐν τοῖς ἀνδράσιν Βαιθσαμυς ὅτι εἶδαν κιβωτὸν κυρίου καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἄνδρας καὶ πεντήκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ἐπένθησεν ὁ λαός ὅτι ἐπάταξεν κύριος ἐν τῷ λαῷ πληγὴν μεγάλην σφόδρα.

La Vulgate

1 Samuel 6.19  percussit autem de viris bethsamitibus eo quod vidissent arcam Domini et percussit de populo septuaginta viros et quinquaginta milia plebis luxitque populus quod percussisset Dominus plebem plaga magna

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 6.19  וַיַּ֞ךְ בְּאַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ כִּ֤י רָאוּ֙ בַּאֲרֹ֣ון יְהוָ֔ה וַיַּ֤ךְ בָּעָם֙ שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ וַיִּֽתְאַבְּל֣וּ הָעָ֔ם כִּֽי־הִכָּ֧ה יְהוָ֛ה בָּעָ֖ם מַכָּ֥ה גְדֹולָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.