Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 6.15

Comparateur biblique pour 1 Samuel 6.15

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 6.15  Les Lévites descendirent l’arche de Dieu avec la cassette qui était auprès, où étaient les figures d’or, et ils les mirent sur cette grande pierre. Les Bethsamites offrirent alors des holocaustes, et immolèrent des victimes au Seigneur.

David Martin

1 Samuel 6.15  Car les Lévites descendirent l’Arche de l’Éternel, et le petit coffre qui [était] auprès, dans lequel étaient les ouvrages d’or, et les mirent sur cette grande pierre. En ce même jour ceux de Beth-sémes offrirent des holocaustes et sacrifièrent des sacrifices à l’Éternel.

Ostervald

1 Samuel 6.15  Et les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel, et le coffret qui était auprès, dans lequel étaient les ouvrages d’or, et ils les mirent sur la grande pierre. En ce jour, ceux de Beth-Shémesh offrirent des holocaustes et des sacrifices à l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 6.15  Les lévites descendirent l’arche de Iéhovah avec le coffret qui était auprès d’elle, dans lequel étaient les ouvrages d’or, et mirent (le tout) sur la grande pierre. Les gens de Beth-Schemesch offrirent en ce jour des holocaustes et firent des sacrifices à l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 6.15  Et les Lévites descendirent l’Arche de l’Éternel, et la cassette qui y était jointe et contenait les ouvrages d’or ; et ils les placèrent sur la grande pierre, et les gens de Bethsémès offrirent des holocaustes et sacrifièrent des victimes en ce jour à l’Éternel.

Bible de Lausanne

1 Samuel 6.15  Et les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel et la cassette qui l’accompagnait, dans lequel étaient les objets d’or ; et ils [les] mirent sur la grande pierre. Et les gens de Beth-schémès offrirent ce jour-là des holocaustes et sacrifièrent des sacrifices à l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 6.15  Et les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel, et le coffret qui était auprès, dans lequel étaient les objets d’or, et ils les mirent sur la grande pierre. Et les hommes de Beth-Shémesh offrirent en ce jour des holocaustes et sacrifièrent des sacrifices à l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 6.15  Et les lévites, après avoir descendu l’arche de l’Éternel et le coffret qui était auprès, dans lequel étaient les ouvrages d’or, les mirent sur la grosse pierre. Et les gens de Beth-Sémès offrirent des holocaustes et présentèrent des sacrifices à l’Éternel en ce jour-là.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 6.15  Les lévites avaient descendu l’arche du Seigneur et le coffret qui l’accompagnait contenant les objets d’or, et avaient posé le tout sur la grosse pierre ; alors les gens de Beth-Chémech offrirent, le même jour, des holocaustes et autres sacrifices à l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 6.15  (Mais) Les lévites descendirent l’arche de Dieu avec la cassette qui était auprès, contenant les figures d’or, et ils les mirent sur cette grande pierre. Les Bethsamites offrirent alors des holocaustes, et immolèrent des victimes au Seigneur (ce jour-là).

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 6.15  Les lévites descendirent l’arche de Dieu avec la cassette qui était auprès, contenant les figures d’or, et ils les mirent sur cette grande pierre. Les Bethsamites offrirent alors des holocaustes, et immolèrent des victimes au Seigneur.

Louis Segond 1910

1 Samuel 6.15  Les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel, et le coffre qui était à côté d’elle et qui contenait les objets d’or ; et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les gens de Beth Schémesch offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices à l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 6.15  Les Lévites, après avoir descendu l’arche de Yahweh, et le coffret qui était auprès, renfermant les objets d’or, posèrent le tout sur la grosse pierre. Les gens de Beth-Samès offrirent en ce jour-là des holocaustes et des sacrifices à Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 6.15  Les lévites, après avoir descendu l’Arche de Yahweh et le coffret qui était auprès et dans lequel étaient les objets d’or, les placèrent sur la grande pierre. Les gens de Bethsamès offrirent en ce jour-là des holocaustes et des sacrifices à Yahweh.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 6.15  Les lévites avaient descendu l’arche de Yahvé et le coffre qui était près d’elle et qui contenait les objets d’or, et ils avaient déposé le tout sur la grande pierre. Les gens de Bet-Shémesh offrirent ce jour-là des holocaustes et firent des sacrifices à Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 6.15  Les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel, et le coffre qui était à côté d’elle et qui contenait les objets d’or ; et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les gens de Beth-Schémesch offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices à l’Éternel.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 6.15  Les Lévi descendent le coffre de IHVH-Adonaï et la caisse qui est avec lui, là où il y avait les objets d’or. Ils les mettent sur la grande pierre. Les hommes de Béit-Shèmèsh montent des montées, ils sacrifient des sacrifices pour IHVH-Adonaï, ce jour-là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 6.15  Les Lévites avaient descendu l’Arche de Yahvé avec le coffre qui était à côté d’elle et qui contenait les objets en or. Ils avaient déposé le tout sur la grande pierre. Les hommes de Beth-Chémech offrirent ce jour-là des holocaustes et des sacrifices à Yahvé.

Segond 21

1 Samuel 6.15  Les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel ainsi que le coffre qui se trouvait à côté d’elle et qui contenait les objets en or, et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les habitants de Beth-Shémesh offrirent ce jour-là des holocaustes et des sacrifices à l’Éternel.

King James en Français

1 Samuel 6.15  Et les Lévites descendirent l’arche du SEIGNEUR, et le coffret qui était auprès, dans lequel étaient les ouvrages d’or, et ils les mirent sur la grande pierre. En ce jour, ceux de Beth-Shémesh offrirent des holocaustes et des sacrifices au SEIGNEUR.

La Septante

1 Samuel 6.15  καὶ οἱ Λευῖται ἀνήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου καὶ τὸ θέμα εργαβ μετ’ αὐτῆς καὶ τὰ ἐπ’ αὐτῆς σκεύη τὰ χρυσᾶ καὶ ἔθεντο ἐπὶ τοῦ λίθου τοῦ μεγάλου καὶ οἱ ἄνδρες Βαιθσαμυς ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ θυσίας ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῷ κυρίῳ.

La Vulgate

1 Samuel 6.15  Levitae autem deposuerunt arcam Dei et capsellam quae erat iuxta eam in qua erant vasa aurea et posuerunt super lapidem grandem viri autem bethsamitae obtulerunt holocausta et immolaverunt victimas in die illa Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 6.15  וְהַלְוִיִּ֞ם הֹורִ֣ידוּ׀ אֶת־אֲרֹ֣ון יְהוָ֗ה וְאֶת־הָאַרְגַּ֤ז אֲשֶׁר־אִתֹּו֙ אֲשֶׁר־בֹּ֣ו כְלֵֽי־זָהָ֔ב וַיָּשִׂ֖מוּ אֶל־הָאֶ֣בֶן הַגְּדֹולָ֑ה וְאַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ הֶעֱל֨וּ עֹלֹ֜ות וַֽיִּזְבְּח֧וּ זְבָחִ֛ים בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא לַֽיהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.