Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 5.8

Comparateur biblique pour 1 Samuel 5.8

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 5.8  Et avant envoyé quérir tous les princes des Philistins, ils leur dirent : Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël ? Ceux de Geth répondirent : Qu’on mène l’arche du Dieu d’Israël de ville en ville, lis commencèrent donc à mener l’arche du Dieu d’Israël d’un lieu en un autre.

David Martin

1 Samuel 5.8  Et ils envoyèrent, et assemblèrent vers eux tous les Gouverneurs des Philistins, et dirent : Que ferons-nous de l’Arche du Dieu d’Israël ? Et ils répondirent : Qu’on transporte à Gath l’Arche du Dieu d’Israël. Ainsi on transporta l’Arche du Dieu d’Israël.

Ostervald

1 Samuel 5.8  Alors ils envoyèrent et assemblèrent tous les princes des Philistins, et dirent : Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël ? Et ils répondirent : Qu’on transporte l’arche du Dieu d’Israël à Gath. Ainsi l’on transporta l’arche du Dieu d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 5.8  Ils envoyèrent assembler vers eux tous les princes des Pelichtime, et leur dirent : que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israel ? Ceux-ci répondirent : qu’on transporte à Gath l’arche du Dieu d’Israel ; et l’on y transporta l’arche du Dieu d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 5.8  Alors par des envoyés ils convoquèrent chez eux tous les princes des Philistins, et ils dirent : Que ferons-nous de l’Arche du Dieu d’Israël ? Et il fut dit : Que l’Arche du Dieu d’Israël soit transférée à Gath. Et on fit la translation de l’Arche du Dieu d’Israël.

Bible de Lausanne

1 Samuel 5.8  Et ils envoyèrent et rassemblèrent auprès d’eux tous les gouverneurs des Philistins, et ils dirent : Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël ? Et ils dirent : Que l’arche du Dieu d’Israël se dirige sur Gath. Et ils y dirigèrent l’arche du Dieu d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 5.8  Et ils envoyèrent, et assemblèrent auprès d’eux tous les princes des Philistins, et dirent : Que ferons-nous de l’arche du dieu d’Israël ? Et ils dirent : Qu’on dirige l’arche du dieu d’Israël vers Gath. Et ils y dirigèrent l’arche du Dieu d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 5.8  Et ils convoquèrent chez eux par des envoyés tous les princes des Philistins et dirent Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël ? Et ils répondirent : Qu’on transporte l’arche du Dieu d’Israël à Gath ! Ainsi on y transporta l’arche du Dieu d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 5.8  Ils mandèrent alors et convoquèrent chez eux tous les princes des Philistins, et leur dirent : « Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël? » Ceux-ci répondirent : « Que l’arche du Dieu d’Israël soit transportée à Gath ! » Et l’on y transporta l’arche sainte.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 5.8  Et ayant envoyé chercher tous les princes (satrapes) des Philistins, ils leur dirent : Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël ? Les habitants de Geth répondirent : Qu’on mène l’arche du Dieu d’Israël de ville en ville (autour du pays). Ils commencèrent donc à mener l’arche du Dieu d’Israël d’un lieu dans un autre (autour du pays).

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 5.8  Et ayant envoyé chercher tous les princes des Philistins, ils leur dirent: Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël? Les habitants de Geth répondirent: Qu’on mène l’arche du Dieu d’Israël de ville en ville. Ils commencèrent donc à mener l’arche du Dieu d’Israël d’un lieu dans un autre.

Louis Segond 1910

1 Samuel 5.8  Et ils firent chercher et assemblèrent auprès d’eux tous les princes des Philistins, et ils dirent : Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël ? Les princes répondirent : Que l’on transporte à Gath l’arche du Dieu d’Israël. Et l’on y transporta l’arche du Dieu d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 5.8  Et ils convoquèrent chez eux par des envoyés tous les princes des Philistins, et ils dirent : « Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël ? » Les princes répondirent : « Que l’on transporte à Geth l’arche du Dieu d’Israël ! » Et l’on y transporta l’arche du Dieu d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 5.8  Ils envoyèrent convoquer chez eux tous les princes des Philistins et ils dirent : “Que ferons-nous de l’Arche du Dieu d’Israël ?” Ils répondirent : “Qu’on transporte à Geth l’Arche du Dieu d’Israël.” Et l’on y transporta l’Arche du Dieu d’Israël.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 5.8  Ils firent donc convoquer tous les princes des Philistins auprès d’eux et dirent : "Que devons-nous faire de l’arche du Dieu d’Israël ?" Ils décidèrent : "C’est à Gat que s’en ira l’arche du Dieu d’Israël", et on emmena l’arche du Dieu d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 5.8  Et ils firent chercher et assemblèrent auprès d’eux tous les princes des Philistins, et ils dirent : Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël ? Les princes répondirent : Que l’on transporte à Gath l’arche du Dieu d’Israël. Et l’on y transporta l’arche du Dieu d’Israël.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 5.8  Ils envoient et assemblent pour eux tous les tyrans des Pelishtîm. Ils disent : « Que ferons-nous du coffre de l’Elohîms d’Israël ? Ils disent « À Gat, le coffre de l’Elohîms d’Israël sera détourné. » Et ils détournent le coffre de l’Elohîms d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 5.8  Ils firent donc avertir tous les princes des Philistins et les réunirent chez eux. Ils leur dirent: “Qu’allons-nous faire de l’Arche du Dieu d’Israël?” Les autres répondirent: “L’Arche du Dieu d’Israël ira à Gat.” On emmena donc l’Arche du Dieu d’Israël.

Segond 21

1 Samuel 5.8  Ils firent venir tous les princes des Philistins, les rassemblèrent chez eux et demandèrent : « Que pouvons-nous faire de l’arche du Dieu d’Israël ? » Les princes répondirent : « Qu’on la transporte à Gath. » Et l’on transporta là-bas l’arche du Dieu d’Israël.

King James en Français

1 Samuel 5.8  Alors ils envoyèrent et assemblèrent tous les princes des Philistins, et dirent: Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël? Et ils répondirent: Qu’on transporte l’arche du Dieu d’Israël à Gath. Ainsi l’on transporta l’arche du Dieu d’Israël.

La Septante

1 Samuel 5.8  καὶ ἀποστέλλουσιν καὶ συνάγουσιν τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων πρὸς αὐτοὺς καὶ λέγουσιν τί ποιήσωμεν κιβωτῷ θεοῦ Ισραηλ καὶ λέγουσιν οἱ Γεθθαῖοι μετελθέτω κιβωτὸς τοῦ θεοῦ πρὸς ἡμᾶς καὶ μετῆλθεν κιβωτὸς τοῦ θεοῦ εἰς Γεθθα.

La Vulgate

1 Samuel 5.8  et mittentes congregaverunt omnes satrapas Philisthinorum ad se et dixerunt quid faciemus de arca Dei Israhel responderuntque Getthei circumducatur arca Dei Israhel et circumduxerunt arcam Dei Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 5.8  וַיִּשְׁלְח֡וּ וַיַּאַסְפוּ֩ אֶת־כָּל־סַרְנֵ֨י פְלִשְׁתִּ֜ים אֲלֵיהֶ֗ם וַיֹּֽאמְרוּ֙ מַֽה־נַּעֲשֶׂ֗ה לַֽאֲרֹון֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֣אמְר֔וּ גַּ֣ת יִסֹּ֔ב אֲרֹ֖ון אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּסֵּ֕בּוּ אֶת־אֲרֹ֖ון אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Samuel 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.