1 Samuel 4.14 Héli ayant entendu le bruit de ces clameurs, dit : Qu’est-ce que ce bruit confus que j’entends ? Sur cela cet homme vint à Héli en grande hâte, et lui dit cette nouvelle.
David Martin
1 Samuel 4.14 Et Héli entendant le bruit de ce cri, dit : Que veut dire ce grand tumulte ? et cet homme se hâtant vint à Héli, et [lui] raconta [tout].
Ostervald
1 Samuel 4.14 Et Héli, entendant ces clameurs, dit : Que veut dire ce bruit, ce tumulte ? Et cet homme, se hâtant, vint à Héli, et lui raconta tout.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 4.14Éli entendit ce cri bruyant et dit : quelle est la rumeur de cette multitude ? L’homme accourut précipitamment et l’annonça à Éli.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 4.14Et à l’ouïe de ces cris Eli dit : Que signifie celte rumeur ! Et aussitôt l’homme vint informer Eli.
Bible de Lausanne
1 Samuel 4.14Et Éli entendit le bruit{Héb. la voix.} de ce cri, et dit : Qu’est-ce que ce bruit{Héb. la voix.} de tumulte{Ou de multitude.} Et l’homme se hâta et vint, et il raconta [tout] à Éli.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 4.14 Et Éli entendit le bruit des cris, et dit : Qu’est-ce que ce bruit de tumulte ? Et l’homme vint en hâte et informa Éli.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 4.14 Et Éli, entendant le bruit de cette clameur, dit : Que signifie le bruit de cette multitude ? Et l’homme vint en hâte et apporta la nouvelle à Éli.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 4.14 En entendant ces cris, Héli demanda : « Qu’est-ce que cette clameur de la foule? » Et l’homme s’empressa d’approcher et de l’apprendre à Héli.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 4.14Héli, ayant entendu le bruit de ces clameurs, demanda : Qu’est-ce que ce bruit confus (le bruit de ce tumulte) ? Alors le messager vint à Héli en grande hâte, et lui dit la nouvelle.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 4.14Héli, ayant entendu le bruit de ces clameurs, demanda: Qu’est-ce que ce bruit confus? Alors le messager vint à Héli en grande hâte, et lui dit la nouvelle.
Louis Segond 1910
1 Samuel 4.14 Éli, entendant ces cris, dit : Que signifie ce tumulte ? Et aussitôt l’homme vint apporter la nouvelle à Éli.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 4.14 En entendant le bruit de cette clameur, Héli dit : « Quel est ce bruit de tumulte ? » Et aussitôt l’homme vint apporter la nouvelle à Héli.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 4.14Héli entendit retentir ces cris et dit : “Que signifie tout ce tumulte ?” L’homme en toute hâte vint annoncer la nouvelle à Héli.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 4.14Eli entendit les cris et demanda : "Quelle est cette grande rumeur ?" L’homme se hâta et vint avertir Eli. —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 4.14 Eli, entendant ces cris, dit : Que signifie ce tumulte ? Et aussitôt l’homme vint apporter la nouvelle à Eli.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 4.14’Éli entend la voix de la clameur. Il dit : « Qu’est la voix de cette foule ? Et l’homme se hâte, vient et rapporte à ’Éli.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 4.14Quand Héli l’entendit, il demanda: “Pourquoi une telle lamentation?” L’homme courut vers Héli pour l’avertir:
Segond 21
1 Samuel 4.14 Eli entendit ces cris et demanda : « Que signifie ce vacarme ? » Aussitôt l’homme vint lui annoncer la nouvelle.
King James en Français
1 Samuel 4.14 Et Héli, entendant ces clameurs, dit: Que veut dire ce bruit, ce tumulte? Et cet homme, se hâtant, vint à Héli, et lui raconta tout.