Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 4.14

Comparateur biblique pour 1 Samuel 4.14

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 4.14  Héli ayant entendu le bruit de ces clameurs, dit : Qu’est-ce que ce bruit confus que j’entends ? Sur cela cet homme vint à Héli en grande hâte, et lui dit cette nouvelle.

David Martin

1 Samuel 4.14  Et Héli entendant le bruit de ce cri, dit : Que veut dire ce grand tumulte ? et cet homme se hâtant vint à Héli, et [lui] raconta [tout].

Ostervald

1 Samuel 4.14  Et Héli, entendant ces clameurs, dit : Que veut dire ce bruit, ce tumulte ? Et cet homme, se hâtant, vint à Héli, et lui raconta tout.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 4.14  Éli entendit ce cri bruyant et dit : quelle est la rumeur de cette multitude ? L’homme accourut précipitamment et l’annonça à Éli.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 4.14  Et à l’ouïe de ces cris Eli dit : Que signifie celte rumeur ! Et aussitôt l’homme vint informer Eli.

Bible de Lausanne

1 Samuel 4.14  Et Éli entendit le bruit{Héb. la voix.} de ce cri, et dit : Qu’est-ce que ce bruit{Héb. la voix.} de tumulte{Ou de multitude.} Et l’homme se hâta et vint, et il raconta [tout] à Éli.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 4.14  Et Éli entendit le bruit des cris, et dit : Qu’est-ce que ce bruit de tumulte ? Et l’homme vint en hâte et informa Éli.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 4.14  Et Éli, entendant le bruit de cette clameur, dit : Que signifie le bruit de cette multitude ? Et l’homme vint en hâte et apporta la nouvelle à Éli.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 4.14  En entendant ces cris, Héli demanda : « Qu’est-ce que cette clameur de la foule? » Et l’homme s’empressa d’approcher et de l’apprendre à Héli.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 4.14  Héli, ayant entendu le bruit de ces clameurs, demanda : Qu’est-ce que ce bruit confus (le bruit de ce tumulte) ? Alors le messager vint à Héli en grande hâte, et lui dit la nouvelle.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 4.14  Héli, ayant entendu le bruit de ces clameurs, demanda: Qu’est-ce que ce bruit confus? Alors le messager vint à Héli en grande hâte, et lui dit la nouvelle.

Louis Segond 1910

1 Samuel 4.14  Éli, entendant ces cris, dit : Que signifie ce tumulte ? Et aussitôt l’homme vint apporter la nouvelle à Éli.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 4.14  En entendant le bruit de cette clameur, Héli dit : « Quel est ce bruit de tumulte ? » Et aussitôt l’homme vint apporter la nouvelle à Héli.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 4.14  Héli entendit retentir ces cris et dit : “Que signifie tout ce tumulte ?” L’homme en toute hâte vint annoncer la nouvelle à Héli.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 4.14  Eli entendit les cris et demanda : "Quelle est cette grande rumeur ?" L’homme se hâta et vint avertir Eli. —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 4.14  Eli, entendant ces cris, dit : Que signifie ce tumulte ? Et aussitôt l’homme vint apporter la nouvelle à Eli.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 4.14  ’Éli entend la voix de la clameur. Il dit : « Qu’est la voix de cette foule ? Et l’homme se hâte, vient et rapporte à ’Éli.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 4.14  Quand Héli l’entendit, il demanda: “Pourquoi une telle lamentation?” L’homme courut vers Héli pour l’avertir:

Segond 21

1 Samuel 4.14  Eli entendit ces cris et demanda : « Que signifie ce vacarme ? » Aussitôt l’homme vint lui annoncer la nouvelle.

King James en Français

1 Samuel 4.14  Et Héli, entendant ces clameurs, dit: Que veut dire ce bruit, ce tumulte? Et cet homme, se hâtant, vint à Héli, et lui raconta tout.

La Septante

1 Samuel 4.14  καὶ ἤκουσεν Ηλι τὴν φωνὴν τῆς βοῆς καὶ εἶπεν τίς ἡ βοὴ τῆς φωνῆς ταύτης καὶ ὁ ἄνθρωπος σπεύσας εἰσῆλθεν καὶ ἀπήγγειλεν τῷ Ηλι.

La Vulgate

1 Samuel 4.14  et audivit Heli sonitum clamoris dixitque quis est hic sonitus tumultus huius at ille festinavit et venit et adnuntiavit Heli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 4.14  וַיִּשְׁמַ֤ע עֵלִי֙ אֶת־קֹ֣ול הַצְּעָקָ֔ה וַיֹּ֕אמֶר מֶ֛ה קֹ֥ול הֶהָמֹ֖ון הַזֶּ֑ה וְהָאִ֣ישׁ מִהַ֔ר וַיָּבֹ֖א וַיַּגֵּ֥ד לְעֵלִֽי׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.