Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 30.21

Comparateur biblique pour 1 Samuel 30.21

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 30.21  David vint joindre ensuite les deux cents hommes qui étant las s’étaient arrêtés et n’avaient pu le suivre, et à qui il avait commandé de demeurer sur le bord du torrent de Bésor. Ils vinrent au-devant de lui et de ceux qui l’accompagnaient. David s’approchant d’eux leur fit bon visage.

David Martin

1 Samuel 30.21  Puis David vint vers les deux cents hommes qui avaient été tellement fatigués qu’ils n’avaient pu marcher après David, qui les avait fait demeurer auprès du torrent de Bésor ; et ils sortirent au devant de David, et au devant du peuple qui était avec lui ; et David s’étant approché du peuple, il les salua aimablement.

Ostervald

1 Samuel 30.21  Puis David vint vers les deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour suivre David, et qu’il avait fait rester au torrent de Bésor. Et ils sortirent au-devant de David, et au-devant du peuple qui était avec lui. Et David, s’approchant d’eux, leur demanda comment ils se portaient.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 30.21  Quand David arriva auprès des deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour marcher après David, et qu’il avait laissés près du torrent de Bessor, ils sortirent au-devant de David, et au-devant du peuple qui (était) avec lui ; David s’approcha avec le peuple, et s’informa de leur bien-être.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 30.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 30.21  Et David ayant rejoint les deux cents hommes trop fatigués pour suivre David, qu’il avait laissés faire halte au torrent du Bésor, ils vinrent au devant de David et de la troupe qui l’accompagnait, et David les aborda en s’informant d’eux amicalement.

Bible de Lausanne

1 Samuel 30.21  Et David arriva vers les deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour suivre David, et qu’on avait fait rester au torrent de Besçor. Et ils sortirent à la rencontre de David et du peuple qui était avec lui. Et David s’approcha du peuple, et leur demanda comment allait leur paix{Héb. les interrogea au sujet de leur paix.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 30.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 30.21  Et David vint vers les deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour suivre David, et qu’on avait fait rester auprès du torrent de Besçor ; et ils sortirent à la rencontre de David et à la rencontre du peuple qui était avec lui ; et David s’approcha du peuple, et les interrogea touchant leur bien-être.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 30.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 30.21  Et David revint vers les deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour le suivre et qu’on avait laissés au torrent de Bésor. Et ils s’avancèrent à la rencontre de David et de la troupe qui était avec lui ; et David s’approcha d’eux et les salua.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 30.21  David arriva près des deux cents hommes qui avaient été trop harassés pour le suivre, et qu’on avait laissés près du torrent de Bessor. Ils s’avancèrent au-devant de David et de la troupe qui l’accompagnait ; David s’approcha de ces hommes et s’informa de leur bien-être.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 30.21  David rejoignit ensuite les deux cents hommes, qui, étant las, s’étaient arrêtés et n’avaient pu le suivre, et auxquels il avait ordonné de demeurer sur le bord du torrent de Bésor. Ils vinrent au-devant de lui, et de ceux qui l’accompagnaient. David, s’approchant d’eux, les salua gracieusement (pacifiquement).

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 30.21  David rejoignit ensuite les deux cents hommes, qui, étant las, s’étaient arrêtés et n’avaient pu le suivre, et auxquels il avait ordonné de demeurer sur le bord du torrent de Bésor. Ils vinrent au-devant de lui, et de ceux qui l’accompagnaient. David, s’approchant d’eux, les salua gracieusement.

Louis Segond 1910

1 Samuel 30.21  David arriva auprès des deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour le suivre, et qu’on avait laissés au torrent de Besor. Ils s’avancèrent à la rencontre de David et du peuple qui était avec lui. David s’approcha d’eux, et leur demanda comment ils se trouvaient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 30.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 30.21  David revint vers les deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour suivre David, et qu’on avait laissés au torrent de Bésor ; ils s’avancèrent au-devant de David et au-devant du peuple qui était avec lui. S’approchant d’eux, David les salua amicalement.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 30.21  David revint vers les deux cents hommes, qui avaient été trop fatigués pour suivre David et qu’on avait laissés au torrent de Bésor. Ils s’avancèrent au-devant de David et au-devant du peuple qui était avec lui. David s’approcha d’eux et leur souhaita la paix.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 30.21  David arriva auprès des deux-cent hommes qui avaient été trop fatigués pour le suivre et qu’il avait laissés au torrent de Besor. Ils vinrent au-devant de David et de la troupe qui l’accompagnait ; David s’approcha avec la troupe et leur souhaita le bonjour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 30.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 30.21  David arriva auprès des deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour le suivre, et qu’on avait laissés au torrent de Besor. Ils s’avancèrent à la rencontre de David et du peuple qui était avec lui. David s’approcha d’eux, et leur demanda comment ils se portaient.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 30.21  David vient vers deux cents hommes qui étaient harassés d’aller derrière David et qu’il avait laissés au torrent de Bessor. Ils sortent à l’abord de David et à l’abord du peuple qui était avec lui. David s’avance vers le peuple ; il les questionne sur la paix.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 30.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 30.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 30.21  Lorsque David arriva près des 200 hommes qui s’étaient arrêtés, trop fatigués, au torrent de Bésor, ils vinrent au-devant de lui et de la troupe qui l’accompagnait. David s’avança vers eux et les salua,

Segond 21

1 Samuel 30.21  David arriva vers les 200 hommes qui avaient été trop fatigués pour le suivre et qu’on avait laissés au torrent de Besor. Ils s’avancèrent à la rencontre de David et de sa troupe. David s’approcha d’eux et leur demanda comment ils allaient.

King James en Français

1 Samuel 30.21  Puis David vint vers les deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour suivre David, et qu’il avait fait rester au torrent de Bésor. Et ils sortirent au-devant de David, et au-devant du peuple qui était avec lui. Et David, s’approchant d’eux, leur demanda comment ils se portaient.

La Septante

1 Samuel 30.21  καὶ παραγίνεται Δαυιδ πρὸς τοὺς διακοσίους ἄνδρας τοὺς ἐκλυθέντας τοῦ πορεύεσθαι ὀπίσω Δαυιδ καὶ ἐκάθισεν αὐτοὺς ἐν τῷ χειμάρρῳ τῷ Βοσορ καὶ ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν Δαυιδ καὶ εἰς ἀπάντησιν τοῦ λαοῦ τοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ προσήγαγεν Δαυιδ ἕως τοῦ λαοῦ καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην.

La Vulgate

1 Samuel 30.21  venit autem David ad ducentos viros qui lassi substiterant nec sequi potuerant David et residere eos iusserat in torrente Besor qui egressi sunt obviam David et populo qui erat cum eo accedens autem David ad populum salutavit eos pacifice

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 30.21  וַיָּבֹ֣א דָוִ֗ד אֶל־מָאתַ֨יִם הָאֲנָשִׁ֜ים אֲשֶֽׁר־פִּגְּר֣וּ׀ מִלֶּ֣כֶת׀ אַחֲרֵ֣י דָוִ֗ד וַיֹּֽשִׁיבֻם֙ בְּנַ֣חַל הַבְּשֹׂ֔ור וַיֵּֽצְאוּ֙ לִקְרַ֣את דָּוִ֔ד וְלִקְרַ֖את הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתֹּ֑ו וַיִּגַּ֤שׁ דָּוִד֙ אֶת־הָעָ֔ם וַיִּשְׁאַ֥ל לָהֶ֖ם לְשָׁלֹֽום׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Samuel 30.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.